| As well-being is a complex and multidimensional phenomenon, assessing it requires a comprehensive framework that contains a sufficient number of dimensions that allow researchers to gauge how various dimensions of well-being interact to shape the lives of people. | Поскольку благосостояние является сложным и многосторонним явлением, его анализ требует комплексных рамок, которые содержат достаточное число измерений, позволяющих исследователям определять, каким образом различные измерения благосостояния взаимодействуют, формируя жизнь людей. |
| Inequality may also be seen as an important driver of well-being, as the literature suggests that people's own well-being is strongly influenced by their position relative to a peer group. | Неравенство можно также рассматривать в качестве важного определяющего фактора благосостояния, поскольку, как явствует из соответствующей литературы, собственное благосостояние людей в значительной степени зависит от их положения в сопоставлении с положением группы лиц одного уровня. |
| Five main dimensions of concern to poor people had emerged from those studies: material well-being, physical well-being, security, freedom of choice and action, and good social relations. | Пять основных аспектов озабоченности для бедных людей выявились из этих исследований: материальное благосостояние, физическое благосостояние, безопасность, свобода выбора и действий и хорошие социальные отношения. |
| The well-being and the development of nations are the result of individual well-being and the development of the people that make up that society. | Благосостояние и развитие государств являются результатом благосостояния и развития каждого отдельного человека и развития людей, образующих данное общество. |
| In a more collective society, we realize from the inside that our own well-being is deeply tied to the well-being of others. | В более сплочённом обществе мы изнутри осознаём, что наше благополучие тесно связано с благополучием других людей. |
| It remains painfully clear that the profit motive continues to take precedence over humanity's medical well-being. | К сожалению, остается очевидным, что стремление получить прибыль по-прежнему ставится выше здоровья людей. |
| They work for the well-being and health of humankind. | Они трудятся во имя блага и здоровья людей. |
| People's involvement in their personal and collective well-being is an important contribution to the success of primary health care programmes. | Участие людей в обеспечении их личного и коллективного благосостояния является одним из важных вкладов в успешное осуществление программ в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
| Thus, migratory movements made a positive contribution to the creation of wealth and, consequently, of well-being. | Таким образом, миграционные потоки играют положительную роль в создании богатства и, следовательно, в повышении благосостояния людей. |
| The well-being of planet Earth and all the people who inhabit it are actually within our control. | Благополучие планеты Земля и всех населяющих ее людей фактически находятся в наших руках. |
| We have no objective other than that of peace, security and the well-being of people. | У нас нет никакой другой цели, кроме обеспечения мира, безопасности и благополучия людей. |
| Such an approach recognizes the significance of human development and well-being in the overall development process. | В рамках такого подхода признается важность развития человеческого потенциала и благосостояния людей в процессе развития в целом. |
| The lives and well-being of large numbers of people depend on our ability to work together more effectively. | Жизнь и благополучие множества людей зависят от нашей способности более эффективно сотрудничать. |
| The situation of older persons and their well-being and participation in development should remain a priority for Governments. | Вопросы, касающиеся положения пожилых людей, их благосостояния и участия в процессе развития, должны оставаться в центре внимания правительств. |
| Providing for the material and social well-being of individuals in areas of strife is undeniably a powerful tool for preventing conflict. | Обеспечение материального и социального благополучия людей в районах напряженности, несомненно, является мощным орудием предотвращения конфликтов. |
| That view has significant consequences for the well-being of older persons. | Такое представление имеет существенные последствия для благосостояния пожилых людей. |
| Fiji's sugar industry, crucial to the well-being of so many people, has been ailing for some years. | Сахарная промышленность Фиджи, имеющая жизненно важное значение для благосостояния стольких людей, больна уже в течение нескольких лет. |
| Around one sixth of humanity has achieved levels of well-being that were impossible to contemplate even a few decades back. | Примерно одна шестая часть людей достигла такого уровня благосостояния, который невозможно даже было представить себе еще несколько десятилетий назад. |
| They work for the well-being and health of human beings. | Они работают ради блага и здоровья людей. |
| A well-designed policy of affirmative action would increase the well-being of many people in different ways. | Четко сформулированная политика позитивных действий повысит благосостояние многих людей различным образом. |
| Peace and security in outer space affect the well-being of people around the world. | Мир и безопасность в космическом пространстве затрагивают благополучие людей во всем мире. |
| Natural disasters have far-reaching consequences for both the environment and the well-being of people. | Стихийные бедствия имеют далеко идущие последствия как для окружающей среды, так и для благополучия людей. |
| Many countries passed specific legislation geared at promoting social inclusion and the well-being of older persons. | Многие страны приняли конкретные законодательные акты, направленные на содействие социальной интеграции и повышение благосостояния пожилых людей. |
| Government appointed bodies have promoted guidelines and strategies for the overall well-being of older persons and enhanced legal protection of older persons. | Учрежденные государством органы способствовали осуществлению руководящих принципов и стратегий обеспечения общего благосостояния пожилых людей и повышения эффективности их правовой защиты. |
| Establishing opportunities for older persons to participate in social, cultural and voluntary activities can help form the basis of well-being. | Создание возможностей участия пожилых людей в социальной, культурной и добровольной деятельности может способствовать созданию основ благоденствия. |