| Developments in the demographic sphere directly affect the well-being of people. | Изменения в демографической сфере непосредственно сказываются на благосостоянии людей. |
| Although these are key areas influencing young people's well-being and future opportunities, tackling youth poverty requires a more comprehensive approach. | Несмотря на то, что эти сферы являются ключевыми областями в определении благосостояния молодых людей и их возможностей в будущем, методы решения проблем распространения нищеты среди молодежи требуют применения более комплексного подхода. |
| Our aim is to promote the well-being, and to strengthen the contributions, of older people in all aspects of society. | Наша цель заключается в том, чтобы обеспечивать благополучие и укреплять вклад пожилых людей во все аспекты жизни общества. |
| However, more needs to be done to address the well-being of human beings and to achieve sustainable development. | Тем не менее необходимо сделать еще больше для обеспечения благосостояния людей и достижения цели устойчивого развития. |
| The well-being of the region's people, particularly poor rural women, had been further undermined. | Благосостояние людей, проживающих в регионе, особенно бедных сельских женщин, еще более снизилось. |
| The Government, through its many social welfare activities, is trying to improve the well-being of the elderly by providing material and psycho-social assistance. | Правительство, осуществляя многочисленные меры в области социального обеспечения, стремится к улучшению жизни пожилых людей путем предоставления материальной и социально-психологической помощи. |
| We recognize that the soundness of an increasingly interdependent world financial and economic system affects the well-being of people in all countries. | Мы признаем, что прочность мировой финансовой и экономической системы, которая все более становится взаимозависимой, затрагивает благосостояние людей во всех странах. |
| Environmental problems have the capacity to imperil living standards and to endanger the well-being of future generations. | Экологические проблемы обладают способностью ставить под угрозу уровень жизни людей и подвергать опасности благосостояние будущих поколений. |
| Concerted action was needed to defeat the threat of transnational crime and thereby enhance the well-being of the people. | Необходимы согласованные действия для ликвидации угрозы транснациональной преступности и, тем самым, увеличения благосостояния людей. |
| Access to economic resources is essential for people's well-being. | Доступ к экономическим ресурсам имеет важное значение для обеспечения благосостояния людей. |
| Secondly, efforts to promote the well-being of older people had fallen short of their goals. | Во-вторых, как отмечает выступающий, достигнуты не все цели, касающиеся обеспечения благосостояния пожилых людей. |
| The recent conflict poses a profound and continuing challenge to the mental and psychosocial well-being of many. | Недавний конфликт создает серьезные проблемы для психического и психологического благополучия многих людей, последствия которых носят длительный характер128. |
| Gains in people's well-being should inspire all of us to greater global efforts. | Цели повышения благополучия людей должны вдохновлять нас на еще более энергичные глобальные усилия. |
| However, landmines still threaten the life and well-being of people in all regions of the world. | Однако противопехотные мины все еще угрожают жизни и благосостоянию людей во всех регионах мира. |
| Conflicts and crisis situations continue to disrupt the political stability, security and socio-economic well-being of millions around the world. | Конфликты и кризисные ситуации продолжают подрывать политическую стабильность, безопасность и социально-экономическое благополучие миллионов людей по всему миру. |
| United Nations development efforts have profoundly affected the lives and well-being of millions of people throughout the world. | Усилия Организации Объединенных Наций в области развития глубоко влияют на жизнь и благосостояние миллионов людей во всем мире. |
| For these people, forests are a source of food, energy, shelter, medicine, commerce and spiritual well-being. | Для этих людей леса являются источником питания, энергии, жилья, лекарств, торговли и духовного благополучия. |
| Under-delivery of knowledge is bound to negatively impact people's well-being. | Недостаточность притока знаний неизбежно сопряжена с негативными последствиями для благосостояния людей. |
| Sanitation is critical to maintaining the health, well-being and life of peoples and nature. | Поддержание надлежащего санитарного состояния имеет решающее значение для сохранения здоровья, благополучия и жизни людей и природы. |
| Water is the primary medium through which climate change influences the Earth's ecosystems and people's livelihoods and well-being. | Вода является основным ресурсом, через посредство которого изменение климата оказывает воздействие на экосистемы Земли и жизнь и благосостояние людей. |
| It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. | Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест. |
| Climate change affects people's livelihoods and well-being, mainly through adverse impacts on the hydrological cycle. | Изменение климата влияет на средства к существованию и благосостояние людей главным образом из-за негативного воздействия на гидрологический цикл. |
| The increased participation of older persons in economic, political and social life provides for their well-being and benefits their communities. | Активизация участия людей пожилого возраста в экономической, политической и социальной жизни позволяет улучшить их материальное положение и идет на пользу всему обществу. |
| It is important to bear in mind that such measures have an impact on the future and well-being of real individuals. | Важно помнить о том, что от каждого шага такого рода зависит судьба и благополучие реальных людей. |
| Disarmament is part and parcel of international peace, security and stability, and of the well-being of people from all countries. | Разоружение представляет собой часть и узел международного мира, безопасности и стабильности, равно как и благополучия людей всех стран. |