| HIV and AIDS continue to pose a threat to development and the well-being of individuals. | ВИЧ и СПИД по-прежнему представляют угрозу развитию и благополучию людей. |
| The policy of quality has a positive impact on the well-being of individuals. | Качественная политика оказывает благотворное влияние на благосостояние людей. |
| Moreover, stakeholders should examine linkages with other issues with a view to adopting strategies that would catalyse growth without compromising people's well-being. | Кроме того, заинтересованные стороны должны изучить проблему взаимосвязи с другими факторами с целью разработки стратегий, направленных на ускорение темпов роста без ущерба для благополучия людей. |
| Indeed, economic development and economic well-being of people are largely regarded as being synonymous with industrialization. | Действительно, экономическое развитие и экономическое благосостояние людей, как правило, рассматриваются в качестве синонимов индустриализации. |
| Economic and social security are essential for the well-being of older persons. | Без экономической и социальной безопасности обеспечить благополучие пожилых людей невозможно. |
| Gender inequalities undermine people's well-being, diminish the prospects of economic growth and create inefficiency. | Неравенство между мужчинами и женщинами подрывает благосостояние людей, сужает перспективы экономического роста и порождает неэффективность. |
| It is essential for the security and well-being of these people that they not be neglected. | Крайне важно, чтобы безопасность и благополучие этих людей не игнорировались. |
| When the rights of older persons are violated, it also impairs their ability to contribute to the overall well-being and diversity of their communities. | Когда нарушаются права пожилых людей, это также ограничивает их способность содействовать общему благосостоянию и многообразию их общин. |
| The ultimate goal of trade and of WTO was to support the well-being of persons, their environment and the improvement of living conditions. | Конечной целью торговли и ВТО является поддержка благосостояния людей, среды их обитания и улучшение условий жизни. |
| Responsibility: that of Governments in implementing policies of good governance, in respecting human rights and in being aware that the well-being of all people everywhere is just as important as the well-being of their own nations. | Говоря об ответственности, я имею в виду ответственность правительств в осуществлении стратегий благого управления, соблюдение прав человека и осознание того, что благополучие всех людей во всем мире также важно, как и благосостояние наших собственных стран. |
| Given that early labour-market experiences are strong predictors of future earning potential, the trend towards increasing youth unemployment and deficits in decent work experienced by youth has long-term effects on their well-being and skills development. | С учетом того, что первый опыт работника на рынке труда в значительной степени предопределяет уровень его будущих заработков, тенденция к повышению уровня безработицы среди молодежи и увеличению дефицита достойной работы для молодежи имеет долгосрочные последствия для благополучия молодых людей и развития их трудовых навыков. |
| Conversely, with the right social policy balance it is possible to improve overall well-being even at low levels of economic growth. | С другой стороны, при проведении правильной социальной политики возможно улучшить общее благосостояние людей даже при малых показателях экономического роста. |
| Drawing on the literatures on risk and risk perceptions, and on the operationalization of capabilities and well-being, some assessment criteria for socially transformative investments are suggested. | Исходя из содержания исследований о рисках и их восприятии, а также о практической реализации возможностей и обеспечения благополучия людей предложено несколько критериев социально преобразующих инвестиций. |
| Promote the rule of law, good governance, transparency and anti-corruption to ensure the human rights and well-being of all people | Содействовать верховенству права, благому управлению, транспарентности и борьбе с коррупцией в целях обеспечения прав человека и благосостояния всех людей |
| Climate change, as well as broader environmental degradation, poses a threat to the livelihoods and well-being of all societies and individuals. | Изменение климата, как и более широкая деградация окружающей среды, создает угрозу для источников существования и для благосостояния всех сообществ и отдельных людей. |
| It identified priority actions in addressing a broad set of population-related challenges, with a view to advancing people's rights and well-being through inclusive and equitable development. | На ней были определены приоритетные виды деятельности для решения широкого комплекса связанных с демографическими вопросами проблем в целях расширения прав людей и повышения уровня их благосостояния благодаря инклюзивному и справедливому развитию. |
| Profit, efficiency and productivity should not be the primary aims of development as they reduced people into means of production and did not always improve their well-being. | Прибыль, эффективность и производительность не должны быть главными целями развития, поскольку они превращают людей в средства производства и не всегда ведут к росту благосостояния. |
| The first phase of the programme was a national debate in 2010-2011 set up to gather views on what mattered to people and what influenced their well-being. | В рамках первого этапа указанной программы в 2010 - 2011 годах были проведены национальные обсуждения, предназначенные для сбора мнений в отношении того, какие факторы имеют для людей наибольшее значение и сказываются на их благополучии. |
| Ethiopia has drafted its National Social Protection Policy aimed at alleviating poverty, vulnerability and exclusion and promoting the well-being of vulnerable groups, including older persons. | Эфиопия разработала национальную политику социальной защиты, направленную на сокращение масштабов нищеты, уязвимости и изоляции, а также содействие благополучию уязвимых групп населения, включая пожилых людей. |
| Creating and supporting programmes that support these rights, especially for rural and minority women and girls, will strengthen communities and promote the well-being of all people. | Создание и поддержка программ, обеспечивающих соблюдение этих прав, особенно для женщин и девочек из сельских районов и представительниц меньшинств, будут способствовать укреплению общин и повышению благосостояния всех людей. |
| Although these advances have also raised people's aspirations, they have not consistently resulted in increased participation or in improvements in social or economic well-being for all. | В то время как эти достижения также вселяли в людей новые надежды, они не всегда приводили к расширению участия или к повышению уровня социального или экономического благосостояния для всех. |
| The systemic nature of inequality must be addressed, given that only then can emerge societies that will put the well-being of people ahead of economic growth. | Системный характер неравенства необходимо устранять, так как только при этом условии возможно возникновение обществ, которые будут ставить благосостояние людей выше экономического роста. |
| The United Nations Development Programme has called for transformational thinking, which is certainly needed to ensure the well-being of both people and the planet. | Программа развития Организации Объединенных Наций призвала к трансформационному подходу, который безусловно необходим для обеспечения благосостояния как людей, так и планеты в целом. |
| The International Association of Gerontology and Geriatrics is a multidisciplinary academic organization that promotes gerontological research and training in biological, medical, behavioural and social aspects of ageing in order to improve the well-being of ageing individuals. | Международная ассоциация геронтологии и гериатрии является междисциплинарной академической организацией, которая способствует проведению геронтологических исследований и подготовке кадров по проблемам биологических, медицинских, поведенческих и социальных аспектов старения в целях улучшения благосостояния пожилых людей. |
| Advice and service network for promoting the well-being and health of older people | Сеть консультативной помощи и обслуживания по улучшению благосостояния и здоровья пожилых людей |