Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "View - Полагает"

Примеры: View - Полагает
Going forward, Zimbabwe is of the view that expanding both categories is essential in order to meet the needs and accommodate the views of the majority of Member States. Зимбабве полагает, что в дальнейшем расширение обеих категорий является необходимым для удовлетворения потребностей и учета мнений большинства государств-членов.
It is the view of the Special Rapporteur that, in a multicultural and multi-religious society, more attention should be drawn to the weak than to the strong. Специальный докладчик полагает, что во многокультурном и многорелигиозном обществе больше внимания следует уделять не сильным, а слабым.
In this respect, the Committee expresses the view that the existence of racial discrimination does not necessarily entail institutionalized or legal discrimination. В этой связи Комитет полагает, что наличие расовой дискриминации необязательно предполагает существование институционализированной или узаконенной дискриминации.
It is the view of the Special Rapporteur that medical aspects, including psychological ones, must not be separated from legal and social assistance. Специальный докладчик полагает, что медицинские аспекты, в том числе психологические, не следует отделять от аспектов правовой и социальной помощи.
At least one respondent thought that States parties' obligations should not be qualified in any way, a view he could not support. Как минимум один из респондентов полагает, что обязанности государств-участников никоим образом не должны ограничиваться, с чем он не может согласиться.
The Advisory Committee is of the view that the budgeted requirements for official travel were grossly overspent and emphasizes the need for prudent utilization of travel funds. Консультативный комитет полагает, что предусмотренные в бюджете потребности, связанные с официальными поездками, были чрезвычайно завышены, и подчеркивает необходимость осмотрительного использования средств, предназначенных для покрытия расходов на поездки.
Argentina is of the view that those recommendations cannot be considered applicable, even as recommendations, to States that are not party to the Agreement. Аргентина полагает, что эти рекомендации не могут считаться приемлемыми даже в качестве рекомендаций государствам, которые не являются сторонами этого Соглашения.
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
It is of the view that such proposals should be based on a comprehensive cost-benefit analysis and that complete information should be provided to support effective decision-making. Он полагает, что подобные предложения должны подкрепляться всеобъемлющим анализом расходов и результатов и что для эффективного принятия решения ему должна быть представлена полная информация.
The Committee's view was that temporary measures referred to proactive measures, affirmative action and quota plans targeted at vulnerable women. Комитет полагает, что временные меры включают в себя проактивные шаги, конструктивные действия и планы по введению квот, ориентированные на женщин, которые находятся в ущемленном положении.
Moreover, regarding those two cases, the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. Кроме того, в связи с этими двумя делами государство-участник полагает, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были.
However, the Board is of the view that all amounts received for future years should be shown as deferred income, irrespective of materiality. Однако Комиссия полагает, что все суммы, полученные в счет взносов будущих лет, вне зависимости от их размера должны указываться как отсроченные поступления.
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General's proposals on limited delegation of authority are incomplete in respect of numerous key issues. Комитет полагает, что предложения Генерального секретаря о передаче ограниченных полномочий по многим важным вопросам являются неполными.
It is the Inspector's humble view that other interested United Nations system organizations could conveniently participate in any activities in support of UNAIDS through the existing Co-sponsors. Инспектор полагает, что другие заинтересованные организации системы Организации Объединенных Наций вполне могли бы участвовать в любой деятельности в поддержку ЮНЭЙДС через существующих коспонсоров.
The source is of the view that the detention is not reasonable, necessary, just or proportionate, as required by article 9, paragraph 1, of ICCPR. Источник полагает, что данное задержание является необоснованным, необходимым, несправедливым и несоразмерным по смыслу пункта 1 статьи 9 МПГПП.
The Advisory Committee is of the view that those developments may hinder the effective implementation of the Operation mandate, especially in the area of humanitarian assistance. Консультативный комитет полагает, что эти события могут препятствовать эффективному осуществлению мандата Операции, особенно в области оказания гуманитарной помощи.
In the view of the Government of the Federal Republic of Germany, such a unilateral declaration cannot apply to the armed forces of other States Parties without their express consent. Правительство Федеративной Республики Германия полагает, что подобное одностороннее заявление не может применяться к вооруженным силам других государств-участников без их прямого согласия.
It was of the view that the efforts made to present the report and clarify achievements in the field of human rights are examples to be followed. Она полагает, что его усилия по подготовке доклада и представлению информации о достигнутых в области прав человека успехах являются достойными подражания примерами.
On proselytism, the Special Rapporteur is of the view that no restrictions or sanctions should be imposed on peaceful missionary activities which do not amount to coercion. Что касается прозелитизма, то Специальный докладчик полагает, что мирная миссионерская деятельность, которая не представляет собой принуждения, не должна подпадать под какие-либо ограничения или санкции.
For the rest, it is the Government's view that universal jurisdiction or even quasi-universal jurisdiction is treaty-based. Что же касается остального, то правительство полагает, что универсальная юрисдикция или даже квазиуниверсальная юрисдикция должна носить договорный характер.
Professor Pierre-Henri Imbert is of the view that: Профессор П.А. Эмбер полагает, что
China is of the view that priority should be given to increasing the representation of developing countries in the Council, especially African countries. Китай полагает, что приоритетное значение должно уделяться повышению представительности развивающихся стран в Совете, особенно африканских стран.
His delegation considered it useful for the Commission to address the topic, in view of the fragmented nature of the relevant international law. Делегация Аргентины полагает, что Комиссии было бы полезно заняться рассмотрением данной темы, учитывая фрагментацию международного права в этой сфере.
The Working Group considers that this provision needs to be interpreted in the view of legal developments which have occurred since 1992. Рабочая группа полагает, что в свете событий, произошедших в правовой сфере с 1992 года, это положение нуждается в толковании.
The Czech Republic takes the view that the subject of this international-law instrument is comprehensively and adequately covered by current national legislation in force and by the Czech Republic's existing international obligations. Чешская Республика полагает, что предмет этого международно-правового документа всеобъемлющим и адекватным образом охватывается действующим национальным законодательством и существующими международными обязательствами Чешской Республики.