Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "View - Полагает"

Примеры: View - Полагает
The SPT is of the view that collaborative work could greatly increase the effectiveness of measures taken to reduce the likelihood of torture and ill-treatment. ППП полагает, что совместная работа может в значительной степени повысить эффективность мер, принимаемых для снижения вероятности применения пыток и жестокого обращения.
The Commission is of the view that resorting to the International Criminal Court would have at least six major merits. Комиссия полагает, что имеется по крайней мере шесть весомых доводов в пользу того, почему следует обратиться в Международный уголовный суд.
The Advisory Committee is of the view that the process of overall downsizing of the Mission should have a noticeable impact in reducing resource requirements for communications and information technology equipment. Консультативный комитет полагает, что процесс общего сокращения численности персонала Миссии должен оказывать заметное воздействие на сокращение потребностей в ресурсах для приобретения средств связи и информационно-технического оборудования.
The Commission is of the view that the General Assembly should be able to control its financial and long-term commitments to staff by managing the types of appointment it uses. Комиссия полагает, что Генеральная Ассамблея должна иметь возможность контролировать свои финансовые и долгосрочные обязательства перед сотрудниками, регулируя используемые ею виды назначений.
It is the view of the Secretary-General that only when such funds are available for surrender to Member States should they be considered savings. Генеральный секретарь полагает, что об экономии можно говорить только в том случае, когда средства высвобождаются для передачи государствам-членам.
My delegation is of the view that the promotion of human rights should be addressed on the basis of each country's specific reality and historical evolution. Наша делегация полагает, что права человека следует поощрять с учетом конкретных реальных условий и исторических процессов в каждой отдельной стране.
In that regard, Japan is of the view that the Afghanistan Compact remains the most appropriate strategic framework for cooperation between the Afghan Government and the international community. В этой связи Япония полагает, что Соглашение по Афганистану по-прежнему остается наиболее подходящими стратегическими рамками для развития сотрудничества между правительством Афганистана и международным сообществом.
The Committee therefore takes the view that the complaint is inadmissible for lack of substantiation under article 2 of the Optional Protocol. Поэтому Комитет полагает, что в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола эта часть сообщения является неприемлемой вследствие ее недостаточного обоснования.
The Committee is of the view, therefore, that there is room for adjustment in the proposed requirements for travel of Registry staff. Таким образом, Комитет полагает, что предлагаемые путевые расходы персонала Секретариата могут быть скорректированы.
The State party is therefore of the view that the author's allegations are covered by the comprehensive domestic settlement mechanism provided for in the Charter. Поэтому государство-участник полагает, что представленные автором факты охватываются глобальным внутренним механизмом урегулирования, предусмотренным в положениях Хартии.
Some Governments, on the other hand, are of the view that article 50 does not generally reflect State practice or customary international law. Ряд правительств, с другой стороны, полагает, что статья 50 в целом не отражает практику государств и международное обычное право.
She hoped that the Saudi Government took a similar view. It Она полагает, что правительство Саудовской Аравии придерживается аналогичной точки зрения.
In her view, the International Criminal Court should continue to appear on the agenda of United Nations bodies, including the Sixth Committee. Г-жа Матекане полагает, что вопросы, связанные с Международным уголовным судом, должны оставаться в повестке дня различных инстанций Организации Объединенных Наций, включая Шестой комитет.
In view of those principles and General Assembly resolution 2758, his Government felt that the debate on the representation of the Chinese people was closed. Учитывая указанные принципы и резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи, правительство его страны полагает, что обсуждение вопроса о представительстве китайского народа закрыто.
Director of Fund of effective policy Gleb Pavlovsky believes that Konstantin «served as one of the most important links in view of the Kremlin with the realities». Директор Фонда эффективной политики Глеб Павловский полагает, что Константин «служил одним из важных звеньев в связи Кремля с реальностью».
Egypt, along with other developing countries, is of the view that the enormous financial and technical problems associated with mine-clearance operations should not be shouldered by the affected States alone. Египет, как и другие развивающиеся страны, полагает, что государства, непосредственно затронутые этой проблемой, не должны полагаться лишь на собственные силы при решении огромных финансовых и технических проблем, связанных с операциями по разминированию.
It also remains the Secretary-General's view that the financing of the core backstopping capacity, representing the fixed costs to the Organization, must be financed from the regular budget. Генеральный секретарь также по-прежнему полагает, что финансирование основного потенциала по поддержке, сопряженное с фиксированными расходами для Организации, должно осуществляться из регулярного бюджета.
While these project proposals are yet to be translated into concrete collaborative activities, ECA is of the view that the areas indicated are important. Хотя эти предложения по проектам еще предстоит претворить в конкретные мероприятия в рамках сотрудничества, ЭКА полагает, что выделенные области имеют важное значение.
Ukraine is of the view that the Security Council should monitor impacts on countries in the case of specific regimes through periodic consultations with concerned States. Украина полагает, что Совету Безопасности следует посредством периодических консультаций с заинтересованными государствами следить за тем, какие последствия для стран имеет тот или иной конкретный режим санкций.
It is the view of Finland that it would be necessary to pay attention to the harmonization of the draft articles with the above-mentioned Conventions in certain respects. Финляндия полагает, что необходимо уделить внимание согласованию в определенных отношениях проекта статей с вышеназванными конвенциями.
It is the view of my Government that such consultations would provide an avenue for meaningful and constructive discussions between troop-contributing countries and members of the Security Council. Мое правительство полагает, что такие консультации открыли бы возможности для проведения значимых и конструктивных обсуждений между странами, предоставляющими войска, и членами Совета Безопасности.
The Advisory Committee is of the view that the Organization should utilize to the maximum extent its in-house expertise for the purpose of training of staff. Консультативный комитет полагает, что Организации следует в максимальной степени использовать свой внутренний интеллектуальный потенциал для целей профессиональной подготовки сотрудников.
His delegation subscribed to the view that the court's jurisdiction should be limited, initially, to a "hard core" of crimes. Что касается юрисдикции суда, то Свазиленд также полагает, что она должна быть первоначально ограничена "основным ядром" преступлений.
Flexibility was essential in view of the importance of the situations in question. Он полагает, что в первую очередь необходимо проявлять гибкость с учетом серьезности сложившихся ситуаций.
As a result, in the Special Rapporteur's view, it did not fall within the purview of the topic. По этой причине, как полагает Специальный докладчик, он не входит в сферу охвата данной темы.