Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "View - Полагает"

Примеры: View - Полагает
Keeping in mind the above strategic approach, however, the task force is of the view that priority should be given to the additional partnerships outlined in the paragraphs below for continuation of the piloting exercise in the near future. Не забывая об изложенном выше стратегическом подходе, целевая группа тем не менее полагает, что для целей продолжения эксперимента в ближайшем будущем первоочередное внимание следует уделять другим механизмам партнерства, которые перечисляются в пунктах ниже.
My country is of the view that a new approach based on dialogue and cooperation should be introduced when dealing with human rights, instead of naming and shaming, condemnation and threats of sanctions. Моя страна полагает, что вместо того, чтобы клеймить и обвинять, осуждать и грозить санкциями, следует разработать новый подход к решению связанных с правами человека вопросов, в основу которого были бы положены диалог и сотрудничество.
Malaysia is also of the view that a temporary voluntary waiver of such rights as a precondition for participation in any such multilateral approach could be considered. Кроме того, Малайзия полагает, что в качестве предварительного условия для участия в данном многостороннем подходе можно было бы рассмотреть временный добровольный отказ от таких прав.
It is Guyana's view that the magnitude and complexity of the development challenge points to the need for a qualitatively different approach to international cooperation that takes into account the recognized shortcomings of previous global strategies. Гайана полагает, что масштабы и сложность вызовов в области развития указывают на необходимость качественно иного подхода к налаживанию такого международного сотрудничества, которое учитывало бы уже признанные недостатки предыдущих глобальных стратегий.
OIOS is of the view that the above comments of the Department do not explain why no timely and proactive measures were taken to secure the viability of POPIN. УСВН полагает, что вышеизложенные замечания Департамента не проливают свет на то, почему не были приняты своевременные и эффективные меры для обеспечения стабильного функционирования ПОПИН.
The Commission is of the view that resorting to the International Criminal Court would have at least six major merits. First, the Court was established with an eye to crimes likely to threaten peace and security. Комиссия полагает, что имеется по крайней мере шесть весомых доводов в пользу того, почему следует обратиться в Международный уголовный суд. Во-первых, Суд был учрежден для расследования преступлений, которые угрожают миру и безопасности.
China is of the view that the criteria for determining what is an appropriate marking should be whatever enables the competent agency of a State Party to trace the source of the firearm. Китай полагает, что критерии определения того, что представляет собой надлежащую маркировку, должны быть такими, какие позволяли бы компетентному ведомству государства-участника отслеживать источник огнестрельного оружия.
In the view of his delegation, raising the level of health care, hygiene, education and job training was crucial for the enhancement of human security. Япония полагает, что для укрепления безопасности человека особенно важно поднять качество услуг в области здравоохранения и санитарии, образования и профессионально-технического обучения.
The Advisory Committee, however, is of the view that many functions currently carried out by the Office of the Military Adviser are also carried out by the Planning Division. Тем не менее Консультативный комитет полагает, что многие функции, в настоящее время осуществляемые Канцелярией Военного советника, также осуществляются Отделом планирования.
In view of the performance data cited above, the Advisory Committee doubts the accuracy of the staffing cost parameters in paragraph 8 of the budget document and believes that related estimates are overstated. Принимая во внимания приведенные выше данные об исполнении бюджета, Консультативный комитет выражает сомнение в правильности параметров для определения расходов на персонал, приводимых в пункте 8 бюджетного документа, и полагает, что связанная с ними смета является завышенной.
It also welcomed the restructuring and strengthening of the Peacekeeping Best Practices Unit, and believed that its role should be extended to include components of current missions, with a view to drawing lessons for future use. Она также приветствует реструктуризацию и укрепление группы по оптимальной практике миротворческой деятельности и полагает, что ее функции должны быть расширены включением в ее состав компонентов нынешних миссий, с тем чтобы извлечь пользу из имеющегося опыта для его использования в будущем.
Pakistan condemned terrorism in all its forms and manifestations and believed that an international conference on terrorism should be held with a view, inter alia, to defining the term itself. Пакистан осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и полагает, что необходимо провести международную конференцию по терроризму, в частности для того, чтобы дать определение самому этому термину.
Fiji reiterated its view that the peoples of the Territories themselves should decide on their political status, and it believed that a fair approach would be the holding of a referendum. Делегация Фиджи подчеркивает, что народы этих территорий сами должны выбрать свой политический статус, и полагает, что в этом отношении справедливым является проведение референдума.
The Mechanism holds the view that the Bulgarian export control authorities and the Bulgarian supplying companies have acted on the basis of end-user certificates that they considered authentic. Механизм полагает, что болгарские органы по контролю над экспортом и болгарские компании-поставщики действовали на основании сертификатов конечного потребителя, которые они считали подлинными.
Mr. ABOUL-NASR expressed the view that there should first be a short general discussion on the subject before amending the text, because a number of points needed to be clarified, such as what the Committee wanted to achieve by adopting it. Г-н АБУЛ-НАСР полагает, что необходимо прежде всего провести краткую общую дискуссию по данной теме до внесения поправок в текст, поскольку требуется прояснить ряд вопросов, и в частности чего добивается Комитет, принимая данный документ.
However, support had been expressed for the Special Rapporteur's view that interpretative declarations must first be defined before problems of permissibility could be tackled. Тем не менее было поддержано мнение Специального докладчика, который полагает, что вначале следует дать определение заявлению о толковании, а затем заниматься проблемами законности.
In the view of the Committee, the functions of the vacant posts proposed for abolition may well be of a continuing nature and necessary to deliver mandated programmes of the United Nations in the economic and social areas. Комитет полагает, что функции, относящиеся к вакантным должностям, которые предлагается упразднить, вполне могут иметь постоянный характер и быть необходимыми для осуществления утвержденных программ Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
The Committee is, therefore, of the view that there is a need to identify more clearly the work to be carried out by consultants, ad hoc expert groups and the staff of the UNCTAD secretariat. В связи с этим Комитет полагает, что необходимо более четко определить виды работы, которые будут выполняться консультантами, специальными группами экспертов и персоналом секретариата ЮНКТАД.
The Advisory Committee was of the view that the complexity of intergovernmental human rights machinery was such that it could adversely affect the efficiency of the legislative process. Наконец, Комитет полагает, что сложность межправительственных механизмов, касающихся прав человека, такова, что она может снизить эффективность работы заседающих органов.
On this point, my delegation is of the view that the crucial engine that will drive Timor-Leste back onto the right track is a continued, sustained and appropriately constituted United Nations presence in that country. В связи с этим моя делегация полагает, что продолжающееся устойчивое и должным образом организованное присутствие Организации Объединенных Наций в этой стране является тем критически важным механизмом, который позволит вернуть Тимор-Лешти на правильный путь.
While there may be elements of uniqueness in each organization's financial statements, the Board is of the view that there are significant opportunities for further harmonization in order to promote a common understanding thereof by stakeholders and to enhance comparability. Хотя в финансовых ведомостях любой организации и могут встречаться уникальные элементы, Комиссия полагает, что имеются широкие возможности для дальнейшего согласования ведомостей в целях обеспечения их одинакового понимания заинтересованными сторонами и повышения их сопоставимости.
While taking note of that commitment, my delegation is of the view that the Security Council should ensure that it is carried out fully and completely in order to avoid a repetition of the bad precedent of 1998, which many delegations still bear in mind. Принимая во внимание такое обязательство, моя делегация полагает, что Совет Безопасности должен обеспечить его выполнение в полном объеме, с тем чтобы избежать повторения нежелательного прецедента 1998 года, о котором до сих пор помнят многие делегации.
The Panel is of the view that unless resources of this magnitude are realized, it will be difficult for the United Nations to persuade civil society, the international community and others that it is serious about enhancing its engagement. Группа полагает, что если мобилизовать ресурсы в таком объеме не удастся, то Организации Объединенных Наций будет сложно убедить гражданское общество, международное сообщество и других субъектов в серьезности ее намерений в отношении более активного привлечения к работе организаций гражданского общества.
Bearing in mind the effects of the current economic slowdown and budgetary constraints, in the view of the Commission, there seems to be little possibility at present of a significant increase in the public funding allocated to infrastructure projects. Принимая во внимание последствия нынешнего экономического спада и бюджетные ограничения, Комиссия полагает, что в настоящее время вряд ли возможно значительно увеличить объем государственных средств, выделяемых на инфраструктурные проекты.
The Secretariat is of the view that the Group provides the opportunity for the international community to constructively engage in Liberia and to find a comprehensive solution to the country's crisis. Секретариат полагает, что деятельность Группы дает международному сообществу возможность конструктивно действовать в Либерии и найти путь к всеобъемлющему урегулированию кризиса в этой стране.