Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "View - Полагает"

Примеры: View - Полагает
The Russian Federation continued to hold the view that the Conference on Disarmament was an independent negotiating body which worked on the basis of consensus. Российская Федерация полагает, что Конференция по разоружению является автономным переговорным органом, действующим на основе консенсуса.
Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. Швеция полагает, что острый кризис в Никарагуа в основном носит политический характер.
My Government is of the view that the CD has been significantly contributing to the promotion and maintenance of international security and peace. Мое правительство полагает, что КР вносит существенный вклад в укрепление и поддержание международного мира и безопасности.
Instead, this author takes the view that we are dealing with a negotiation which gave rise to an international agreement. Напротив, данный автор полагает, что речь идет о контексте переговоров, приводящих к заключению международного соглашения.
It is the view of the Government that international assistance would be greatly appreciated in further improving the NAP formulation and implementation process . Правительство полагает, что международная помощь во многом содействовала бы дальнейшему повышению эффективности разработки и осуществления НПД .
The Expert Group was of the view that conditionalities to ensure long-term sustainability of programmes by recipient countries should be included in technical assistance projects. Группа экспертов полагает, что в проекты технической помощи следует включать условия обеспечения странами-получателями долгосрочной стабильности программ.
While the Advisory Committee recognizes the importance of providing for adequate security, it is of the view that resources must be justified. Хотя Консультативный комитет признает важность обеспечения адекватной безопасности, он полагает, что ассигнование ресурсов на эти цели должно быть обоснованным.
As noted above, in the team's view the conventions constitute an important vehicle for promoting the objectives and priorities of UNEP. Как отмечалось выше, группа полагает, что конвенции представляют собой важный инструмент содействия реализации целей и приоритетов ЮНЕП.
However, the Special Rapporteur is of the view that such restrictions are an undue limitation on the rights of Belarusian journalists. Тем не менее Специальный докладчик полагает, что такие ограничения можно расценить как неоправданное ущемление прав белорусских журналистов.
New Zealand was of the view that the focus of the convention should be trafficking in children regardless of its purpose. Новая Зеландия полагает, что конвенция должна быть сконцентрирована на незаконной торговле детьми независимо от целей такой торговли.
Similarly, the Advisory Committee is of the view that the number of posts requested for liaison functions in UNMIK is overestimated. Аналогичным образом, Консультативный комитет полагает, что число запрошенных должностей для выполнения функций связи в МООНВАК завышено.
The Argentine delegation was of the view that it was not necessary to provide for the specific clauses mentioned in paragraph 7. Делегация Аргентины полагает, что нет необходимости предусматривать специальные положения, подобные приведенным в пункте 7.
It is of the view that such provisions are necessary in order to discourage those responsible for such acts and their accomplices. Оно полагает, что эти положения необходимы для предупреждения совершения подобных актов исполнителями и их сообщниками.
The Standing Committee had taken the view that the United Nations, as the host organization, should continue to provide office space. Постоянный комитет полагает, что Организация Объединенных Наций как принимающая организация должна и впредь предоставлять служебные помещения.
In the view of Georgia, the activities of the Office were fruitful and worthwhile. Грузия полагает, что Управление ведет плодотворную и нужную работу.
The Movement is of the view that the whole nation should collectively participate in this project. Движение полагает, что коллективное участие в этом проекте должно принять все общество.
China is of the view that the future well-being of humankind hinges on closer international cooperation and a multipolar world. Китай полагает, что будущее благополучие человечества зависит от налаживания более тесного международного сотрудничества и создания многополярного мира.
The Committee is of the view that the senior civilian component is no longer required and therefore recommends against these posts. Комитет полагает, что необходимости в гражданском компоненте старшего уровня отныне не существует, и поэтому рекомендует сократить эти должности.
Ms. Walsh expressed the view that such situations were covered by recommendation 85. Г-жа Уолш полагает, что подобные ситуации охвачены рекомендацией 85.
It is of the view that persons who participate in a United Nations operation should be held accountable. Секретариат полагает, что лица, которые участвуют в какой-либо операции Организации Объединенных Наций, должны нести ответственность.
Australia's view is that issues relating to indigenous children already fall within the mandates of those bodies and offices. Австралия полагает, что вопросы, касающиеся детей из числа коренных народов, уже подпадают под мандаты указанных органов и управлений.
He shared Mr. Diaconu's view that that was due to the attribution of responsibilities under the federal system. Как и г-н Диакону, он полагает, что это объясняется распределением ответственности в федеральной системе.
Liechtenstein was of the view that effectively addressing the root causes of terrorism was an indispensable element of international cooperation to eliminate terrorism. Лихтенштейн полагает, что одним из неотъемлемых элементов международного сотрудничества в целях ликвидации терроризма является устранение его коренных причин.
The Special Representative is of the view that effective implementation of the mandate depends upon the availability of adequate human and material resources. Специальный представитель полагает, что эффективное осуществление ее мандата зависит от наличия адекватных людских и материальных ресурсов.
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре.