The Russian Federation continued to hold the view that the Conference on Disarmament was an independent negotiating body which worked on the basis of consensus. |
Российская Федерация полагает, что Конференция по разоружению является автономным переговорным органом, действующим на основе консенсуса. |
Sweden is of the view that the acute crisis in Nicaragua is basically political in nature. |
Швеция полагает, что острый кризис в Никарагуа в основном носит политический характер. |
My Government is of the view that the CD has been significantly contributing to the promotion and maintenance of international security and peace. |
Мое правительство полагает, что КР вносит существенный вклад в укрепление и поддержание международного мира и безопасности. |
Instead, this author takes the view that we are dealing with a negotiation which gave rise to an international agreement. |
Напротив, данный автор полагает, что речь идет о контексте переговоров, приводящих к заключению международного соглашения. |
It is the view of the Government that international assistance would be greatly appreciated in further improving the NAP formulation and implementation process . |
Правительство полагает, что международная помощь во многом содействовала бы дальнейшему повышению эффективности разработки и осуществления НПД . |
The Expert Group was of the view that conditionalities to ensure long-term sustainability of programmes by recipient countries should be included in technical assistance projects. |
Группа экспертов полагает, что в проекты технической помощи следует включать условия обеспечения странами-получателями долгосрочной стабильности программ. |
While the Advisory Committee recognizes the importance of providing for adequate security, it is of the view that resources must be justified. |
Хотя Консультативный комитет признает важность обеспечения адекватной безопасности, он полагает, что ассигнование ресурсов на эти цели должно быть обоснованным. |
As noted above, in the team's view the conventions constitute an important vehicle for promoting the objectives and priorities of UNEP. |
Как отмечалось выше, группа полагает, что конвенции представляют собой важный инструмент содействия реализации целей и приоритетов ЮНЕП. |
However, the Special Rapporteur is of the view that such restrictions are an undue limitation on the rights of Belarusian journalists. |
Тем не менее Специальный докладчик полагает, что такие ограничения можно расценить как неоправданное ущемление прав белорусских журналистов. |
New Zealand was of the view that the focus of the convention should be trafficking in children regardless of its purpose. |
Новая Зеландия полагает, что конвенция должна быть сконцентрирована на незаконной торговле детьми независимо от целей такой торговли. |
Similarly, the Advisory Committee is of the view that the number of posts requested for liaison functions in UNMIK is overestimated. |
Аналогичным образом, Консультативный комитет полагает, что число запрошенных должностей для выполнения функций связи в МООНВАК завышено. |
The Argentine delegation was of the view that it was not necessary to provide for the specific clauses mentioned in paragraph 7. |
Делегация Аргентины полагает, что нет необходимости предусматривать специальные положения, подобные приведенным в пункте 7. |
It is of the view that such provisions are necessary in order to discourage those responsible for such acts and their accomplices. |
Оно полагает, что эти положения необходимы для предупреждения совершения подобных актов исполнителями и их сообщниками. |
The Standing Committee had taken the view that the United Nations, as the host organization, should continue to provide office space. |
Постоянный комитет полагает, что Организация Объединенных Наций как принимающая организация должна и впредь предоставлять служебные помещения. |
In the view of Georgia, the activities of the Office were fruitful and worthwhile. |
Грузия полагает, что Управление ведет плодотворную и нужную работу. |
The Movement is of the view that the whole nation should collectively participate in this project. |
Движение полагает, что коллективное участие в этом проекте должно принять все общество. |
China is of the view that the future well-being of humankind hinges on closer international cooperation and a multipolar world. |
Китай полагает, что будущее благополучие человечества зависит от налаживания более тесного международного сотрудничества и создания многополярного мира. |
The Committee is of the view that the senior civilian component is no longer required and therefore recommends against these posts. |
Комитет полагает, что необходимости в гражданском компоненте старшего уровня отныне не существует, и поэтому рекомендует сократить эти должности. |
Ms. Walsh expressed the view that such situations were covered by recommendation 85. |
Г-жа Уолш полагает, что подобные ситуации охвачены рекомендацией 85. |
It is of the view that persons who participate in a United Nations operation should be held accountable. |
Секретариат полагает, что лица, которые участвуют в какой-либо операции Организации Объединенных Наций, должны нести ответственность. |
Australia's view is that issues relating to indigenous children already fall within the mandates of those bodies and offices. |
Австралия полагает, что вопросы, касающиеся детей из числа коренных народов, уже подпадают под мандаты указанных органов и управлений. |
He shared Mr. Diaconu's view that that was due to the attribution of responsibilities under the federal system. |
Как и г-н Диакону, он полагает, что это объясняется распределением ответственности в федеральной системе. |
Liechtenstein was of the view that effectively addressing the root causes of terrorism was an indispensable element of international cooperation to eliminate terrorism. |
Лихтенштейн полагает, что одним из неотъемлемых элементов международного сотрудничества в целях ликвидации терроризма является устранение его коренных причин. |
The Special Representative is of the view that effective implementation of the mandate depends upon the availability of adequate human and material resources. |
Специальный представитель полагает, что эффективное осуществление ее мандата зависит от наличия адекватных людских и материальных ресурсов. |
It was also of the view that the obligation to prosecute need not necessarily be treaty-based. |
Она также полагает, что обязательство преследовать по суду не всегда должно основываться на международном договоре. |