Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "View - Полагает"

Примеры: View - Полагает
The Committee is of the view that the assumption that the project could be designed internally by the United Nations Office at Nairobi without external expertise reflected insufficient planning and understanding of the scope of the project, as well as insufficient guidance from Headquarters. Консультативный комитет полагает, что предположение о том, что проект мог быть разработан силами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби без привлечения внешних экспертов, свидетельствует о неэффективном планировании и недостаточном понимании масштабов проекта, а также о недостаточном руководстве со стороны Центральных учреждений.
The Board is of the view that it would be more appropriate to reflect the cash pools in the statement of cash flows, in accordance with the United Nations system accounting standards, and recommends that the Administration include the cash pools in the statement of cash flows. Комиссия полагает, что правильнее было бы учитывать денежные пулы в ведомости движения денежной наличности, как того требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, и рекомендует администрации включать данные о денежных пулах в ведомость движения денежной наличности.
In line with the characteristics and principles adopted by the Group of 77 and China, and bearing in mind Conference resolutions 1/1 and 2/1, the Government of Indonesia is of the view that a review mechanism could be established on the basis of those characteristics and principles. В соответствии с характеристиками и принципами, принятыми Группой 77 и Китая, и помня о резолюциях 1/1 и 2/1 Конференции, правительство Индонезии полагает, что механизм обзора может быть учрежден на основе этих характеристик и принципов.
The Committee is of the view that, bearing in mind the high number of vacancies, the functions envisaged for the posts that are not established should be accommodated from within the authorized capacity of the Mission. Комитет полагает, что с учетом большого числа вакансий выполнение функций, которые предполагается возложить на сотрудников на еще не созданных должностях, следует обеспечить силами сотрудников на утвержденных штатных должностях Миссии.
The Committee is also of the view that, in the context of its monitoring and evaluation work, the Department should focus on assessing the impact of its activities so that it can better tailor its programme of work to its target audience. Комитет также полагает, что в контексте работы по контролю и оценке Департаменту следует сосредоточиться на оценке последствий этих мероприятий, с тем чтобы точнее учесть в программе работы интересы целевой аудитории.
The Committee believes that the deployment factor for national staff, which will most certainly result in over-expenditures under that budget line in view of the timely recruitment, may be offset by the delays in the deployment of international staff. Комитет полагает, что средств по этой бюджетной статье, рассчитанной с использованием коэффициента учета задержки с развертыванием национальных сотрудников, который практически наверняка возникнет в результате своевременного набора персонала, возможно, будет компенсирован экономией, обусловленной задержками с развертыванием международных сотрудников.
Indonesia does not believe that voting is the appropriate decision-making process to resolve the issues surrounding the draft resolution, and we are of the view that voting on the draft resolution would only diminish the basic framework on international migration that we have been working towards. Индонезия полагает, что голосование не является надлежащим процессом принятия решения по проблемам, связанным с данным проектом резолюции, и мы считаем, что голосование по этому проекту резолюции только сузит важные рамки обсуждения проблемы международной миграции, над созданием которых мы трудились.
In view of the fact that the Human Rights Office comprises a total of 92 existing posts, the Advisory Committee considers that ample capacity is available to ensure that human rights functions can be carried out in the field offices. С учетом того факта, что в состав Секции по правам человека входят 92 сотрудника, Консультативный комитет полагает, что имеются все возможности для обеспечения того, чтобы связанные с вопросами прав человека функции выполнялись в полевых отделениях.
While legislative measures are necessary in order to prohibit and sanction acts of racial discrimination and xenophobia, the Special Rapporteur takes the view that legislative measures on their own are usually insufficient to prevent and combat the aforementioned phenomena effectively. Хотя законодательные меры необходимы для введения запрета и санкций в отношении актов расовой дискриминации и ксенофобии, Специальный докладчик полагает, что законодательные меры сами по себе обычно недостаточны для эффективного предотвращения вышеупомянутых явлений и борьбы с ними.
The majority of States expressed the view that it would be beneficial to continue inviting relevant international regional and/or subregional organizations, as well as experts and specialists including from law enforcement from the region and elsewhere to the meetings; Большинство государств полагает, что было бы целесообразно продолжать практику приглашения на совещания соответствующих международных, региональных и/или субрегиональных организаций, а также экспертов и специалистов, в том числе представителей правоохранительных органов из стран региона и из стран за его пределами;
Finland is of the view that the rights of immigrants were covered by existing human rights instruments, especially by the European Convention on Human Rights, and has not regarded as necessary the ratification of the Migrant Workers Convention. Финляндия полагает, что права иммигрантов закреплены в действующих договорах о правах человека, в частности в Европейской конвенции о правах человека, и она не считает необходимым ратифицировать Конвенцию о трудящихся-мигрантах.
The Chinese delegation is of the view that laying the foundation is certainly no less important than drawing up the plans, and perhaps even more important, because while plans are just on paper, laying the foundation is the beginning of the actual work. Китайская делегация полагает, что закладка фундамента определенно имеет не менее, а возможно, и более важное значение, чем составление планов, потому что если планы существуют просто на бумаге, то закладка фундамента являет собой начало собственно работы.
Concerning the inclusion of the definition of discrimination against women in the Constitution and other Lao laws, the Government of the Lao PDR is of the view that such requirement can be done by amending the Constitution or any relevant law. В отношении включения определения дискриминации в отношении женщин в Конституцию и другие лаосские законы правительство ЛНДР полагает, что такое требование может быть выполнено посредством внесения поправок в Конституцию или любой соответствующий закон.
The Committee is of the view that the author could have had recourse against the State party once the latter had acceded to the Covenant and the Optional Protocol, and that the proceedings in France did not prevent him from instituting proceedings against Algeria before the Committee. Комитет полагает, что автор имел возможность обратиться с жалобой на государство-участник после его присоединения к Пакту и Факультативному протоколу и что иски, предъявленные во Франции, не препятствовали ему в возбуждении производства по делу против Алжира в Комитете.
The Working Group was of the view that the actual and specific effect of such developments, in the context of this topic, should be examined in the light of State practice and insofar as they relate to specific issues involved such as the nationality link requirement; Рабочая группа полагает, что фактические и конкретные последствия такой эволюции в рамках этой темы должны быть рассмотрены с учетом практики государств и применительно к таким конкретным затрагиваемым вопросам, как требование о национальной связи;
The Committee is of the view that it is premature to establish capacity to support activities to be undertaken within the framework of the global support strategy before that strategy has been considered by the General Assembly. Reclassifications Комитет полагает, что преждевременно создавать потенциал для оказания поддержки мероприятиям, которые будут проводиться в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, до того, как данная стратегия будет рассмотрена Генеральной Ассамблеей.
Similarly, the mandate holder is of the view that collaboration with other mandate holders and treaty bodies could be strengthened. Мандатарий также полагает, что можно было бы укрепить сотрудничество с другими мандатариями и договорными органами.
Therefore, in the Ministry's view, the issue of conscientious objection does not apply. В этой связи министерство полагает, что вопрос об отказе от воинской службы по соображениям совести к его стране отношения не имеет.
The Advisory Committee is of the view that the logical framework of UNLB requires further development and improvement. Комитет согласен с этой рекомендацией Комиссии ревизоров и призывает БСООН предпринять совместно со своими партнерами все усилия для обеспечения своевременной поставки необходимых СЗМСР. Консультативный комитет полагает, что логическое обоснование БСООН требует дальнейшего развития и совершенствования.
The Advisory Committee is of the view that this is a gap that needs to be addressed and recommends that it be considered by the Assembly. Консультативный комитет полагает, что это упущение необходимо устранить, и рекомендует Ассамблее рассмотреть данный вопрос.
FICSA was of the view that the parameters governing compensation should not be altered until the results of that review were known. ФАМГС полагает, что параметры, регулирующие вознаграждение, не следует менять до тех пор, пока не станут известны результаты пересмотра.
Mr. O'Flaherty expressed the view that, on the contrary, the shortest was not always the best. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка), напротив, полагает, что самое короткое не всегда является самым лучшим.
Given the discrimination to which certain communities in Kenya had been subjected owing to their origin, it would be useful to define the various forms of discrimination based on descent, including discrimination in housing, with a view to drafting new standards in that field. Наконец, касаясь дискриминации, которой отдельные общины Кении подвергаются из-за своего родового происхождения, Специальный докладчик полагает, что было бы весьма полезно определить различные формы дискриминации по признаку родового происхождения, включая дискриминацию в сфере жилища, в целях разработки новых норм в данной области.
The Special Rapporteur suggests that a right to health indicator derives from, reflects and is designed to monitor the realization or otherwise of specific right to health norms, usually with a view to holding a duty bearer to account Специальный докладчик полагает, что показатель осуществления права на здоровье вытекает из реализации тех или иных конкретных норм, связанных с правом на здоровье, отражает их и предназначен для осуществления контроля за этими процессами, как правило, с целью обеспечить подотчетность уполномоченных лиц.
CARICOM countries support the view that the substantial plutonium stockpiles from commercial nuclear reactors and the proliferation dangers they represent require immediate action. Страны - члены КАРИКОМ разделяют точку зрения тех, кто полагает, что необходимо, не откладывая, сосредоточить внимание на проблеме, связанной с наличием значительных запасов плутония, возникших в результате функционирования промышленных ядерных реакторов, и на возникающей в этой связи угрозе распространения.