Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Полагает

Примеры в контексте "View - Полагает"

Примеры: View - Полагает
The Board is of the view that newly established thematic priority on widening the democratic space provides a solid framework to support States in these endeavours, and hopes that it would attract necessary resources to be adequately implemented. Совет полагает, что новая приоритетная тематическая область расширения демократического пространства может служить надежной основой для поддержки государств в таких усилиях, и надеется, что она будет обеспечена необходимыми ресурсами для адекватного осуществления.
The SPT is of the view that this situation affects the ability to establish an effective professional NPM, as it cannot guarantee the continuity of the NPM work over time. ППП полагает, что такое положение влияет на способность создать эффективный и профессиональный НПМ, поскольку непрерывность его работы нельзя гарантировать.
The Board is of the view that the following items may restrict UNRWA from realizing all the benefits: Комиссия полагает, что реализации всех преимуществ перехода БАПОР на МСУГС могут помешать следующие обстоятельства:
Lebanese public opinion reflects a widespread view that, once the Commission has delivered its report and closed down, Lebanon will be "left alone". Широкая общественность в Ливане полагает, что, как только Комиссия представит свой доклад и прекратит свое существование, Ливан «останется наедине с самим собой».
Despite these positive steps, the Committee is of the view that children's right to participation and free expression of their views is still limited in the State party, partly due to traditional attitudes in society. Несмотря на эти позитивные меры, Комитет полагает, что дети все еще ограниченно пользуются в государстве-участнике правом на участие и свободные выражение своих взглядов, что отчасти объясняется традиционными установками в обществе.
The Federal Bureau of Statistics is of the view that the Pakistan integrated household survey (PIHS) and the Labour Force Survey are amenable to meet the information requirements of the committee in this regard through a few alterations in the relevant questionnaires. Федеральное статистическое управление полагает, что комплексные обследования домашних хозяйств Пакистана (КОДХП) и обследование рабочей силы должны отвечать информационным требованиям Комитета в этом отношении, несмотря на некоторые изменения в соответствующих вопросниках.
OIOS was of the view that the benefits of technological advances could be fully reaped through closer cooperation and collaboration among the United Nations libraries. УСВН полагает, что добиться максимального эффекта от использования передовых технологий можно путем налаживания более тесного сотрудничества и взаимодействия между библиотеками Организации Объединенных Наций.
In view of this information, the State party considers that the probability that the author would have found an employment during the period she was held in custody was not very high. С учетом этой информации государство-участник полагает, что вероятность нахождения автором работы в период содержания под стражей довольно незначительна.
With regard to possible linkages between the human rights council and the unified treaty body, the documentation provided to the Committee did not, in her view, contain sufficient information to allow for comment. Касаясь возможных связующих звеньев между советом по правам человека и единым органом, г-жа Дах полагает, что представленные Комитету документы не дают достаточной пищи для размышлений.
The Special Rapporteur believes that the difficulties involved in curbing illegal immigration are due to many factors, including the difficult economic and political situation in the countries of origin and the migrants' view of Spain and Europe as a paradise of opportunities. Специальный докладчик полагает, что трудности в пресечении нелегальной иммиграции объясняются многими факторами, к числу которых относятся тяжелое экономическое и политическое положение в странах происхождения и представление мигрантов об Испании и Европе как о рае с безграничными возможностями.
The Special Rapporteur furthermore considers that, in view of the gravity of the phenomenon of racism in sport, the United Nations and international sports bodies need to work together more closely. Кроме того, Специальный докладчик полагает, что с учетом серьезного характера явления расизма в спорте необходимо наладить на официальном уровне более тесное сотрудничество между Организации Объединенных Наций и международными спортивными инстанциями.
14.8 In view of the above finding, the Committee is of the opinion that no additional issue arises for its consideration under other parts of article 18, or articles 17 and 26 of the Covenant. 14.8 Ввиду вышеизложенного Комитет полагает, что каких-либо дополнительных вопросов в связи с его рассмотрением сообщения по другим частям статьи 18 или статей 17 и 26 Пакта не возникает.
In its view, however, article 25 of the Convention was now part of customary international law, even though its specific content and parameters remained to be established in an authoritative manner. Вместе с тем, она полагает, что статья 25 Конвенции в настоящее время является частью международного обычного права, даже несмотря на сохраняющуюся необходимость в выработке четких определений, касающихся ее конкретного содержания и параметров.
He believes that this reform should be integrated into the national reconciliation and democracy building processes, through consultations with political actors and civil society, with a view to increasing its credibility and organizing peaceful and democratic elections. Он полагает, что реформа этой комиссии должна проводиться в русле национального примирения и восстановления демократии посредством консультаций с политическими субъектами и гражданским обществом, с тем чтобы повысить уровень доверия к ней и дать ей возможность организовать проведение мирных демократических выборов.
The Secretary-General believes that the issues raised will also be reviewed in a systematic way by the redesign panel, with a view to preparing a comprehensive solution to ensure that the Organization has the most effective administration of justice system. Генеральный секретарь полагает, что поставленные вопросы будут также рассматриваться на систематической основе группой по реорганизации для разработки всеобъемлющего решения в целях обеспечения того, чтобы Организация обладала самой эффективной системой отправления правосудияЗ.
Considering its positive impact on gender balance and geographical distribution, the Commission is of the view that the national competitive examination is a useful tool for selecting the best qualified candidates from underrepresented Member States for core career positions at the P-2/P-3 levels. Комиссия полагает, что национальные конкурсные экзамены ввиду их позитивного влияния на сбалансированную представленность женщин и мужчин и географическое распределение являются полезным инструментом для отбора наиболее квалифицированных кандидатов из недопредставленных государств-членов на основные карьерные должности уровней С2/С3.
The Mechanism is of the view that to prevent any flight of the funds in the intervening period (to safe havens), the accounts should be frozen while measures are taken to try to establish whether they belong to persons subject to financial sanctions. Механизм полагает, что для предотвращения любого бегства капитала (в безопасное убежище) в период разбирательства эти счета следует заблокировать, пока будут приниматься меры по расследованию и установлению, действительно ли они принадлежат лицам, подпадающим под действие финансовых санкций.
The Special Rapporteur was of the view that the supplementary means of interpretation, such as the preparatory work and the circumstances under which a unilateral act takes place, could be considered when interpreting the act. Специальный докладчик полагает, что такие дополнительные средства толкования, как подготовительная работа и условия, в которых односторонний акт имел место, могут быть учтены при толковании акта.
It is the view of the Security Council mission that, without an urgent cessation of hostilities, followed by a ceasefire agreement, the peace process could be jeopardized. Миссия Совета Безопасности полагает, что без немедленного прекращения боевых действий, за которым должно последовать заключение соглашения о прекращении огня, мирный процесс может оказаться под угрозой.
My delegation is of the view that the negotiation of a fissile material treaty would be an important step forward towards our goal of achieving the total elimination of nuclear weapons. Моя делегация полагает, что переговоры по договору о расщепляющемся материале стали бы важным шагом по пути к нашей цели - достижению полной ликвидации ядерного оружия.
The Chinese delegation is of the view that, at the present juncture, there is a sound basis and the conditions are increasingly propitious for the negotiation of such a legal instrument. Китайская делегация полагает, что на данном этапе имеются солидные предпосылки и все более благоприятные условия для переговоров по такому юридическому инструменту.
In this regard, South Africa is of the view that the present agenda contains sufficient flexibility to allow progress and discussions to take place on a variety of issues relating to disarmament, non-proliferation and arms control. В этом отношении Южная Африка полагает, что нынешняя повестка дня обладает достаточной гибкостью для того, чтобы позволить реализацию прогресса и дискуссий по множеству проблем, касающихся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
The Special Representative is of the view that young people must be involved as an active part of a worldwide social and political movement for the protection of war-affected children, as participants and advocates, and should be provided with opportunities for self-expression. Специальный представитель полагает, что молодежь должна становиться активным элементом всемирного общественно-политического движения в защиту детей, пострадавших от войны, выполняя в нем роль участника и пропагандиста, при этом следует обеспечить ей возможности для выражения своего мнения.
The Spanish Government takes the view that aerial actions by the international coalition against Baghdad and other cities should be brought to an end, and military efforts should be focused on the operational zones around Kuwait . Правительство Испании полагает, что необходимо положить конец налетам авиации многонациональных сил коалиции на Багдад и другие города и сконцентрировать военные усилия на районе боевых действий вокруг Кувейта».
Like the Advisory Committee, she was of the view that the Secretary-General should provide more detailed information on achievements resulting from the human resources management reform in order to help Member States to decide on the next phase of the process. Как и Консультативный комитет, она полагает, что Генеральный секретарь должен представить более подробную информацию о том, что было сделано благодаря осуществлению реформы системы управления людскими ресурсами, с тем чтобы помочь государствам-членам принять решение о последующем этапе данного процесса.