| We cannot talk of a genuine reform of the Security Council unless those imbalances are corrected. | Вряд ли можно говорить об эффективной реформе Совета Безопасности, пока не будут устранены эти несоответствия. |
| Therefore, unless further contributions are forthcoming, the Agency will not be in a position to fully implement its General Assembly approved budget. | В этой связи, пока не будут получены дополнительные взносы, Агентство будет не в состоянии обеспечить полное исполнение своего бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
| We will not know what will happen unless we roll the wheel. | Мы не узнаем, что произойдет, пока не повернем штурвал. |
| The LRA leadership refused to return to the negotiating table in Juba unless certain demands were met. | Руководство ЛРА отказалось вернуться за стол переговоров в Джубе, пока не будут выполнены определенные требования. |
| Moreover, unless lobola was paid, the woman could not claim to be legally married. | Кроме того, пока не выплачена лобола, женщина не считается официально замужем. |
| You don't speak unless you spoke to. | Не смей говорить, пока не спрашивают. |
| Don't mention this to anyone unless you know them really well. | Никому не рассказывай, пока не узнаешь наверняка. |
| Until and unless the enormous scale and implications of this problem are appreciated, all well-intended measures will prove to be ineffective. | До тех пор пока не будут оценены огромные масштабы и последствия этой проблемы, все хорошо продуманные меры окажутся неэффективными. |
| The provision of non-humanitarian aid to the Taliban controlled areas should cease unless the aid can be delivered without discriminating against women. | Следует прекратить предоставление негуманитарной помощи районам, находящимся под контролем талибов, пока не будет обеспечена возможность оказывать эту помощь без какой-либо дискриминации женщин. |
| No peacekeeping operation can be completely successful unless the conflict's root causes are eliminated. | Ни одна миротворческая операция не может быть до конца успешной, пока не ликвидированы коренные причины конфликта. |
| We believe that unless such urgent remedial measures are taken, the vision of globalization will remain only a dream. | Мы считаем, что пока не будут предприняты эти срочные исправительные меры, глобализация так и будет оставаться только мечтой. |
| As noted by Ghana, unless financial resources are in place, adaptation planning cannot be completed. | Гана отметила, что, до тех пор пока не будет иметься финансовых ресурсов, процесс адаптационного планирования будет оставаться незавершенным. |
| Reality is that non-proliferation will remain a mirage unless there is a total commitment to nuclear disarmament. | Реальность состоит в том, что, пока не будет полной приверженности ядерному разоружению, нераспространение будет оставаться миражом. |
| Conversely, it will not be possible to build lasting peace and security unless there is sustainable development. | И наоборот, пока не будет устойчивого развития, будет невозможно добиться прочного мира и безопасности. |
| The country cannot achieve the objectives it has set until and unless landmines and unexploded ordnance are destroyed. | Пока не будут уничтожены все мины и неразорвавшиеся боеприпасы, наша страна не сможет добиться поставленных перед ней целей. |
| We don't act unless we're sure. | Мы не действуем, пока не уверены на сто процентов. |
| No more food, unless you take me to your home. | Больше никакой еды, пока не покажешь свой дом. |
| I can't make you any promises unless it's determined that you possess something of use to us. | Я не могу давать тебе никаких обещаний пока не установлено, что вы владеете чем-то нужным нам. |
| She wouldn't hand over the files unless she saw her boy. | Она не отдаст файлы, пока не увидит своего мальчика. |
| Clark didn't want to expose the company to any liability unless he knew for sure. | Кларк не хотел подвергать компанию такой ответственности, пока не будет знать точно. |
| Doesn't count unless you tag her. | Не считается, пока не осалишь. |
| Look, I can't let you take her unless I see the order. | Я не позволю вам увезти её, пока не увижу приказ. |
| Don't show up unless you find one. | Не приходи, пока не найдёшь вампира. |
| We need a new campaign chief unless Morten returns. | Нам нужен новый спикер кампании, пока не вернулся Мортен. |
| You never know unless you ask... | Не узнаешь наверняка, пока не спросишь... |