I can't help you unless I know. |
Я бессильна, пока не узнаю. |
Alydon says the Thals are going to starve unless they can find new supplies of food. |
Алидон сказал что Талы будут голодать, пока не найдут новые запасы еды. |
Not unless you have a warrant, detectives. |
Нет, пока не получите ордер, детективы. |
You can't appeal once someone's been acquitted, unless compelling new evidence comes forward. |
Мы не можем апеллировать против кого-то, кто признан невиновным, пока не появятся убедительные доказательства. |
And you never will unless you ask him. |
И ты никогда не узнаешь, пока не спросишь. |
Nonetheless, Eric Chambers remains our prime suspect unless proof comes in that he isn't. |
И все-таки, Эрик Чамберс - наш главный подозреваемый, пока не докажете, что это не он. |
We cannot know that unless we try, Shirley. |
Пока не попробуем, не узнаем, Ширли. |
Not unless you tell me why. |
Нет, пока не скажешь зачем. |
You never call me unless you need tickets, man. |
Ты не звал меня, пока не понадобились билеты. |
But we can't listen to anything unless we know one of our targets is using the phone. |
Но мы не имеем права ничего прослушивать пока не убедимся, что телефоном пользуется объект прослушивания. |
Don't move unless I say so. |
Не двигайтесь, пока не скажу. |
They made the best companions, unless you're into insanity and an unending stream of sadism and cruelty. |
Они были лучшими друзьями, пока не превращались в безумный поток садизма и жестокости. |
I'm not telling you unless you show up. |
Я не скажу тебе, пока не придешь. |
Nothing ever works out unless you are in... 100%. |
Ничто никогда не получится, пока не выложишься... на 100%. |
According to the regulations, new sites will not open for public use unless the accessibility requirements are met. |
Согласно этим положениям, новые зоны не откроются для общественного пользования, пока не будут выполнены требования по обеспечению доступности для инвалидов. |
The tension cannot be removed unless its root causes are addressed. |
Напряженность не может быть устранена, пока не будут ликвидированы ее коренные причины. |
However, they would fall short of achieving development goals, unless international commitments were met. |
Однако им не удастся добиться достижения целей в области развития, пока не будут выполнены принятые на международном уровне обязательства. |
An underlying concern is that unless this transition can be achieved, social cohesion will be seriously threatened. |
В основе предпринимаемых мер лежит озабоченность тем, что пока не будет достигнут этот переход, социальная сплоченность будет подвергаться серьезной угрозе. |
As a matter of fact, these gaps cannot be reconciled unless some universal definitions and terms are accepted by researchers. |
В действительности, эти пробелы вообще нельзя заполнить пока не будут выработаны некоторые универсальные определения и термины. |
The good news... it doesn't mean anything unless someone can corroborate that the president watched the video. |
Хорошая новость... это ничего не значит, пока не докажут, что президент видел эту запись. |
Never let him off leash unless you have complete confidence. |
Никогда не спускайте с поводка, пока не будете полностью уверены в нем. |
No, it isn't a problem unless you lose. |
Нет проблемы, пока не начнёшь проигрывать. |
Do not fire unless in self-defense. |
Не стреляйте, пока не будет необходимости в самообороне. |
The Treaty could not be effective unless it achieved universality. |
Договор не может быть эффективным, пока не будет обеспечена его универсальность. |
Don't take it out unless you really got it. |
Помни, Не вытаскивай пока не убедишься что это она. |