| Like protect you from evil but don't you dare open it unless you know the combination magical box. | Типа, "защитит тебя от дьявола, но не вздумай открывать ее, пока не знаешь комбинации" волшебная коробочка. |
| Finally, the dream of transforming the outcomes of Rio into effective action would not come true unless sufficient resources were mobilized. | И наконец, мечта о претворении результатов Конференции в Рио-де-Жанейро в эффективные действия не будет реализована, пока не будет мобилизован достаточный объем ресурсов. |
| In addition, General Abubakar underscored that progress could not be made in the military aspects of the Lusaka Agreement unless the inter-Congolese dialogue were permitted to proceed. | Кроме того, генерал Абубакар особо отметил, что прогресса в осуществлении военных аспектов Лусакского соглашения невозможно будет добиться, пока не будут созданы условия для проведения межконголезского диалога. |
| Any movement of the platform shall be prevented unless a device preventing the wheelchair from rolling off has been activated or has automatically come into operation. | Должно быть исключено любое движение платформы, пока не было включено или не сработало автоматически устройство, предотвращающее скатывание инвалидной коляски. |
| It could not endorse the requests for the establishment or reclassification of posts and the establishment of new units unless there was more convincing justification. | Она не может одобрить запросы в отношении создания или реклассификации постов и создания новых подразделений, пока не будут представлены более убедительные обоснования. |
| However, unless strong action is taken against organized crime and drug trafficking, efforts to restructure the defence sector will be undermined. | Однако пока не будет принято решительных мер против организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, усилия по реорганизации оборонного ведомства обречены на провал. |
| Although there are no confirmed links between drug trafficking and the arms trade, there is a risk to West Africa unless adequate measures are put in place to stem such practices. | Хотя пока не было никакого подтверждения наличия связи между наркоторговлей и торговлей оружием, существует угроза того, что такая связь может появиться в Западной Африке, если не будут приняты адекватные меры для борьбы с этими явлениями. |
| So an unknown can't get published unless he's known. | Значит, неизвестный публике не напечатается, пока не станет известным? |
| Its assent shall be presumed so long as the contrary is not indicated, unless the treaty otherwise provides. | Его согласие будет предполагаться до тех пор, пока не будет иметься доказательств противного, если договором не предусматривается иное. |
| What matters is he's doing it to us, unless we can get free before his so-called followers arrive. | Важно, что он сделает с нами, если мы не сумеем освободиться, пока не пришли его так называемые последователи. |
| Let's not tell anyone anything unless we know for sure. | Давай не будем ничего никому говорить, пока не будем уверены. |
| There is not going to be a next time, Ragnar, unless you agree you will never ever do anything again without consulting with me first. | Следующего раза не будет, Рагнар, пока не согласишься, что ты ничего не будешь делать без моего одобрения. |
| But you don't get there unless you play the game. | Но ты не можешь получить этого, пока не доиграешь до конца. |
| Because sometimes people don't know they want jam unless you put it in front of them. | Потому что иногда люди не знают что они хотят, пока не поставить его прямо перед носом. |
| But I actually - I can't leave here unless I have some kind of evidence that you're well. | Но вообще-то... я не могу уйти, пока не получу доказательств этого. |
| Even if someone knocks, Don't answer unless you know it's me. | Если постучат, не открывай, пока не узнаешь, что это я. |
| And I will stay that way, unless you make good on an outstanding debt. | И дальше продолжу, пока не вернешь просроченный долг. |
| Frank's parents are poor, no presents today, unless... hark! | О, родители Фрэнка бедные, и сегодня он не получил никаких подарков, пока не... чу! |
| Johnny, I told you not to bother me unless you bring me breakfast. | Джонни, я же просил, пока не позавтракаю, не беспокоить меня. |
| You can't use the boats unless you have a white cap. | Вы не сядете в лодки, пока не сдадите нормативы. |
| Now, do not pick that up again unless I tell you to. | И не беритесь за это, пока не скажу вам. |
| But then we would've been enemies and tried to murder one another, unless we formed an alliance. | Но тогда мы были бы врагами и старались бы убить друг друга пока не заключили бы союз. |
| We can't afford that unless we know it's worth the effort. | Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч. |
| They don't bother anybody unless they get, like, caught out in the cold. | Они никого не беспокоят, пока не окажутся в холодном месте. |
| You're not going in my head unless you're leaving with that tumor. | Вы не залезете в мою голову, пока не разберетесь с опухолью. |