Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
Therefore, the United Nations will become progressively less relevant, in our view, unless it proceeds from words to action. Однако в решении всех этих проблем не удастся продвинуться вперед до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос с правами интеллектуальной собственности.
She won't go to bed unless she talks to me at night. Она не идет спать до тех пор, пока не поговорит со мной вечером.
Do not bother unless you're serious. Не беспокойтесь, пока не созреете.
Even if he cuts imports from the Middle East, America will not enjoy energy security unless it curbs its overall thirst for oil. Даже если он сократит импорт из Ближнего Востока, Америка не получит энергетической безопасности до тех пор, пока не умерит свою жажду нефти.
They should ignore fluctuations in equity and housing prices, unless there is clear and compelling evidence of dangerous feedback into output and inflation. Им следует игнорировать колебания в ценах на ценные бумаги и жилье до тех пор, пока не будет явной угрозы обратного движения в производстве и инфляции.
But most of us are probably not going to lend to a stranger unless we know a little something about them. Но большинство, вероятно, никогда не одолжит деньги незнакомцу, пока не узнает о нём хоть что-то.
We're supposed to be spending the summer in Italy together, and I don't want you coming unless I know where we stand. Мы проведём всё лето в Италии вместе, и я не хочу, чтобы ты ехала, пока не узнаю, в каких мы отношениях.
We do not think that peace can return to the Mano River basin unless the internal situation in Liberia is resolved. Мы считаем невозможным восстановление мира в регионе бассейна реки Мано до тех пор, пока не будет урегулирована ситуация внутри Либерии.
If line is busy when dialed, WinRoute will redial unless either connected successfully or the maximal user defined number of attempts is completed. Если при наборе линия занята, WinRoute будет набирать номер повторно, до тех пор, пока не соединится или не достигнет предела количества попыток, определенного пользователем.
Don't let her shove something down your throat, not unless you're ready for seconds or thirds. Не давай ей принимать решения за тебя, хотя бы до той поры, пока не научишься разбираться с последствиями.
After this date, the values specified in this paragraph shall apply as pass/fail criteria unless or until alternative values are adopted. После этой даты указанные в настоящем пункте величины будут использоваться в качестве определяющих критериев до тех пор, пока не будут приняты другие величины .
It would be impossible for the United Nations to overcome the financial crisis unless the irregularities in the apportionment of its expenses were eliminated. Организация Объединенных Наций не сможет преодолеть финансовый кризис до тех пор, пока не будут ликвидированы недостатки в распределении ее расходов.
It had been stated that the immediate problem, the withholding of payments, would continue unless the ceiling for assessed contributions was lowered. Уже заявлялось, что острая проблема, а именно задержка платежей сохранится до тех пор, пока не будет снижена предельная ставка начисляемых взносов.
First, OIOS had insisted that compensation must not be paid unless its validity had been verified. Во-первых, УСВН настаивало на обязательном условии не производить выплат до тех пор, пока не будет доказана их обоснованность.
My delegation is convinced that unless the rights of all the interested parties are taken into account, peace will remain elusive. Моя делегация убеждена, что до тех пор, пока не будут учитываться права всех заинтересованных сторон, мир будет оставаться неуловимым.
There will be no stability and prosperity in the world in the twenty-first century unless the problems of Africa are resolved. Не будет никакой стабильности и никакого процветания в мире в ХХI веке до тех пор, пока не будут решены проблемы Африки.
The goal of full and productive employment and decent work cannot be achieved unless access to basic social protection is guaranteed. Цель обеспечения полной занятости и достойной работы для всех невозможно достичь до тех пор, пока не будет обеспечен доступ к элементарной социальной защите.
Legal instruments notwithstanding, its causes would not be eradicated unless it was first clearly distinguished from the right of peoples to resist occupation. Несмотря на правовые документы, его причины не будут устранены до тех пор, пока не будет четкого разграничения между терроризмом и правом народов противостоять оккупации.
The international community will not have peace of mind unless the clearly non-workable paradigm of ensuring security through nuclear weapons is done away with. Международное сообщество не обретет покой до тех пор, пока не будет отброшена в сторону явно несостоятельная идея обеспечения безопасности с помощью ядерного оружия.
Poaching is unlikely to be eliminated unless the demand for ivory and other wildlife products is significantly reduced. браконьерство не может быть ликвидировано до тех пор, пока не будет существенно снижен спрос на слоновую кость и другие продукты дикой природы.
You'll surely lose by points unless you knock him out Ты будешь терять очки до тех пор, пока не вырубишь соперника.
Yesterday, the Secretary-General said that to remain standing upright we must support one another, which will not be possible unless the United Nations is reformed. Вчера Генеральный секретарь заявил, что, чтобы стоять во весь рост, мы обязаны поддерживать друг друга, а это будет невозможным до тех пор, пока не будет осуществлена реформа Организации Объединенных Наций.
There will never be peace and stability in this country unless a democratic and broad-based Government, including all ethnic groups, is established there. Невозможно добиться мира и стабильности в этой стране до тех пор, пока не будет создано демократического и имеющего под собой широкую основу правительства, в состав которого войдут представители всех этнических групп.
Note: Rules designed for selected users (or all authenticated users) are irrelevant unless combined with a rule that denies access of non-authenticated users. Замечание: Первое и второе правило не имеет смысла до тех пор, пока не будут комбинироваться с правилами, которые запрещают доступ для не аунтефицированных пользователей.
Warning: Rules are disabled unless a corresponding IP address is found! Предупреждение: Правила будут выключены до тех пор, пока не будет получен IP адрес!