Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
So Europe cannot begin to match the US unless it becomes a single federation. Таким образом, Европа не сможет догнать США в военном плане до тех пор, пока не станет единой федерацией.
She can't confirm that the president hasn't considered it unless she asks... Она не может подтвердить, что президент не думал об этом, до тех пор, пока не спросит...
Crampon unless we tell you differently on a trail. Пока не услышите от нас на тропе другое, будьте всегда в них.
All the assistance of the international community will be in vain unless substantial progress is made in the peace process. Любая помощь со стороны международного сообщества окажется тщетной до тех пор, пока не будет достигнуто существенного прогресса в мирном процессе.
These efforts will continue to have mixed results unless the fundamental rules of the game are changed. Эти усилия будут и впредь иметь смешанные результаты до тех пор, пока не будут изменены основополагающие правила игры.
However, unless additional resources were provided, the Organization would be unable to implement the projects. Однако до тех пор, пока не будут предоставлены дополни-тельные ресурсы, Организация не сможет осущест-влять эти программы.
Both shall continue to have that right unless it is proved that they have become reconciled. У обоих супругов сохраняется это право до тех пор, пока не будет доказано, что они примирились.
Keep paying' the Barber... but don't come around here unless you got the money. Продолжай платить Барберу... но даже не появляйся здесь до тех пор пока не достанешь деньги.
and shall not be re-used unless the following conditions are fulfilled: и не должны вновь использоваться до тех пор, пока не будут выполнены следующие условия:
I mean, unless you could get me a date. То есть, до тех пор, пока не устроите мне свидание.
The fight against poverty cannot be won unless the recommendations adopted in the framework of those summits are implemented. Победа в борьбе с нищетой одержана не будет до тех пор, пока не будут выполнены рекомендации, утвержденные в рамках этих совещаний на высших уровнях.
I can't eat sushi unless it's without wasabi. Я суши не могу есть, пока не отскребу весь васаби.
Unfortunately, unless wiser heads prevail, that is the way the world is heading. К сожалению, до тех пор пока не начнут прислушиваться к «умным головам», мир будет продолжать двигаться в этом направлении.
The majority of the centres lack strategic financial management and consequently will not become financially sustainable unless they are comprehensively restructured. Большинство центров лишены стратегического финансового управления и поэтому не смогут обрести финансовую стабильность до тех пор, пока не будет проведена полная их реорганизация.
I can't sleep at night unless I hear at least two gunshots. Я не могу заснуть до тех пор, пока не услышу по крайней мере два выстрела.
Secondly, on biodiversity, we simply will not succeed unless environmental values can be reflected in the marketplace. Во-вторых, в сфере биологического разнообразия мы попросту не достигнем поставленных целей, пока не добьемся, чтобы экологические соображения находили свое отражение в функционировании рынка.
But unless the 13th Amendment got repealed while I wasn't looking, that's not inventory. Но пока не отменили 13-ю поправку, я не могу назвать его товаром.
Third, the US recovery will not be credible unless there is also a strategy for getting the government's own finances back in order. В-третьих, восстановление США трудно себе представить, пока не будет принята стратегия приведения в порядок собственных финансов правительства.
Regrettably, Bosnian Serb authorities reiterated that they could not accept the Contact Group map unless certain requirements were met. К сожалению, власти боснийских сербов вновь заявили, что они не смогут принять карту Контактной группы до тех пор, пока не будут выполнены определенные условия.
Finally, we reiterate that there cannot be full reconciliation unless those responsible for atrocities are brought to justice. И наконец, мы повторяем, что полное примирение не может быть достигнуто до тех пор, пока не будут привлечены к ответственности те, кто виновен в совершенных зверствах.
It is also Norway's view that when a resolution has been adopted, it should stand unless otherwise decided. Норвегия также придерживается мнения о том, что, когда та или иная резолюция уже принята, она должна оставаться в силе до тех пор, пока не принято решения о противоположном.
Don't flush unless you've gone! "Обустройство в деревне", "Выживание" Не смывать, пока не уйдешь.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
However, the Commission stipulated that there would be no second round unless the monitoring cameras were activated. Однако Комиссия оговорила при этом, что второй раунд не состоится до тех пор, пока не будут приведены в действие камеры наблюдения.
All countries must recognize that even the best anti-drug strategies would remain ineffective unless sufficient political will could be mustered to carry them through. Все страны должны признать, что даже наилучшие стратегии борьбы с наркотиками будут оставаться неэффективными до тех пор, пока не сформируется достаточная политическая воля к их реализации.