Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
My delegation supports the observation that, unless there is a durable peaceful solution to the issue of Darfur, the humanitarian crisis in the region will be increasingly difficult to resolve. Наша делегация согласна с замечанием о том, что до тех пор, пока не будет найдено прочное мирное решение проблемы Дарфура, справиться с гуманитарным кризисом в регионе будет все труднее.
First, unless there is a sound economic system within which governments, businesses and individuals can function, then social and ecological issues, and more general issues of equity, cannot effectively be addressed. Во-первых, социальные, экологические и более общие вопросы справедливости не могут быть эффективно решены до тех пор, пока не будет создана здоровая экономическая система, в рамках которой могут функционировать органы управления, бизнес и отдельные жители.
The Chairman informed GRSG that WP. had not yet adopted the proposal of amendment to Regulation No. 18, and GRSG agreed to withdraw this agenda item from the next session agenda, unless new proposals were transmitted. Председатель информировал GRSG о том, что Всемирный форум WP. еще не принял предложение о внесении поправок в Правила Nº 18, и Рабочая группа GRSG решила исключить этот пункт из повестки дня следующих сессий до тех пор, пока не поступят новые предложения.
A political solution will not take hold unless the political dialogue, the disarmament and the withdrawal of foreign forces are accompanied and supported by peace-building measures, including economic sustenance and sustainable development. Политическое решение не будут найдено до тех пор, пока не будут одновременно осуществляться политический диалог, процесс разоружения и вывода иностранных сил и не будет оказываться поддержка деятельности по миростроительству, в то числе достижению экономического самообеспечения и устойчивого развития.
Despite the wide range of opportunities for asset recovery given by the Convention, those opportunities are of no practical use unless the Convention receives the necessary number of ratifications for its entry into force and becomes fully functional. Несмотря на открывшийся после принятия Конвенции широкий спектр возможностей по возвращению активов, эти возможности не будут иметь никакого практического значения до тех пор, пока не будет получено число ратификаций, необходимое для вступления Конвенции в силу и она не начнет действовать в полном объеме.
There will not be any comprehensive, just and lasting peace in the Middle East, as requested in Security Council and General Assembly resolutions, unless progress is made simultaneously in all areas of the peace process. Нельзя будет прийти к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке на основе резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи до тех пор, пока не будет одновременно достигнут прогресс на всех направлениях мирного процесса.
Poverty, which impedes durable and just peace, cannot be eradicated unless there is a transformation in the global dispensation, which fails to promote and preserve the interests of the poorer countries and hence of our shared global home. Нищета, которая препятствует достижению прочного и справедливого мира, не может быть искоренена до тех пор, пока не произойдет изменений в распределении благ в мире, которое сейчас не отвечает интересам более бедных стран, а значит и интересам нашего общего глобального дома.
Again, unless a durable solution to their external debt and debt-servicing problems is in place, there will be a considerable drain in the resources which could otherwise be channelled to support development efforts. И снова, до тех пор пока не будет найдено окончательное решение проблем внешней задолженности и обслуживания задолженности, будет наблюдаться существенное истощение ресурсов, которые могли бы быть направлены на поддержание усилий в области развития.
Convinced that world stability and prosperity will not prevail in the 21st century unless the problems of Africa are resolved, the Government of Japan has addressed the situation in Africa as one of the most important foreign policy issues for Japan. Убежденное в том, что стабильность и процветание не воцарятся в ХХI веке до тех пор, пока не будут решены проблемы Африки, правительство Японии занимается положением в Африке как одним из важнейших дел внешней политики Японии.
It cautions that unless the concerns that have been expressed so far are attended to, the efficient implementation of human rights activities will not be realized regardless of the amount of resources approved under the regular budget and provided by the donor community under extrabudgetary resources. Комитет предупреждает, что до тех пор, пока не будут устранены все выявленные недостатки, деятельность в области прав человека будет неэффективной независимо от объема ресурсов, утвержденных в рамках регулярного бюджета и средств, предоставленных сообществом доноров по линии внебюджетного финансирования.
You never had a real job, your daddy pays all your bills, but you don't let anyone know unless you're really drunk. Ты никогда не работала, папочка платит за тебя но ты никому не рассказываешь пока не напьешься
as it [had] been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. уже в течение многих лет... указывает на то, что, пока не будут приняты меры по значительному упрощению и рационализации кадровых процедур, будет сохраняться высокая доля вакантных должностей и обусловленное этим влияние на утвержденные программы.
National efforts to promote employment creation will have limited chances of success unless concerted efforts are made to empower women by promoting gender equality and improving their participation in the labour force. Перспективы успешного осуществления национальных усилий по расширению занятости будут ограниченными до тех пор, пока не будут приниматься согласованные меры по расширению прав и возможностей женщин на основе обеспечения их равноправия и трудоустройства.
A treaty per se does not form part of Australian law unless it is incorporated by legislation and, in the absence of such legislation, it cannot create rights in, or impose substantive obligations on, Australian citizens and residents. Тот или иной договор рёг se не становится частью законодательства Австралии до тех пор, пока не принят соответствующий нормативный акт, без которого он не может создавать права или налагать конкретные обязательства на граждан и жителей Австралии.
Eritrea, on the other hand, reiterated its position that no demarcation should take place in any part unless it was absolutely clear that demarcation would take place in all parts in accordance with the Commission's delimitation decision. Эритрея, в свою очередь, вновь заявила о том, что демаркация не будет нигде проводиться до тех пор, пока не станет абсолютно ясно, что демаркация будет проводиться на всех участках в соответствии с решением Комиссии о делимитации.
The Government of Cuba stressed that there could be no development without peace and no peace without development; it would not be possible to put an end to terrorism and conflict unless the effective realization of the right to development was guaranteed. Правительство Кубы подчеркнуло, что развитие и мир неразделимо взаимосвязаны и что конец терроризму и конфликтам будет невозможно положить до тех пор, пока не будет гарантирована действенная реализация права на развитие.
If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to the installed system will not be automatically updated unless the corresponding firmware package (if available) is installed after the installation is completed. Если микропрограмма была загружена из отдельных файлов, то скопированная в установленную систему микропрограмма не будет автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет с микропрограммой (если есть) после завершения установки.
No person shall be allowed to participate as a Player in an authorized game conducted by EVERLEAF for WSF Poker unless that person is registered as a player and holds an account with WSF Poker. Никому не будет разрешено участиё в Игре в качестве Игрока, пока не будет проведена регистрация и открыт игровой счёт на WSF Poker.
On their own, advances in science and technology will not lead to relevant effective and efficient broad-scale applications unless investment in society in rural areas in health, education, extension services and women's needs is increased. Научно-технические достижения сами по себе не приведут к их соответствующему эффективному и результативному масштабному внедрению до тех пор, пока не будет увеличен объем инвестиций в общественную инфраструктуру сельских районов: в здравоохранение, образование, агропропагандистскую деятельность и деятельность в интересах женщин.
Ms. Medina-Carrasco (Venezuela) said that justice would not be served in the Organization unless collective action was allowed and staff associations were permitted to act on behalf of staff in the new formal system. Г-жа Медина-Карраско (Венесуэла) говорит, что в Организации не будет истинного отправления правосудия до тех пор, пока не будут разрешены коллективные действия и пока ассоциации персонала не смогут выступать от имени персонала в рамках новой формальной системы.
Force should never be used unless every other option has been exhausted, and then only within the bounds of international law, as codified in the United Nations Security Council. Силу никогда не следует применять до тех пор, пока не исчерпаны все другие возможности, и даже тогда ее можно применять только в рамках международного права, кодифицируемого Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The Commission recognizes that unless all dimensions of gender inequality are addressed, gender equality, the empowerment of women and the realization of human rights of women and girls cannot be achieved. Комиссия признает, что до тех пор, пока не будут учтены все аспекты гендерного неравенства, невозможно будет обеспечить ни это равенство, ни расширение прав и возможностей женщин, ни реализацию прав человека женщин и девочек.
We know that unless your and our wounds are healed, peace - not only the political peace but also that of the mind and the conscience - will not be complete. Известно, что до тех пор, пока не заживут ваши и наши раны, мир - не только в политической области, но также в душе и в сознании - окончательным быть не может.
The latter principles were to be understood to mean that no recruitment would start unless there was sufficient workload for new staff, and that recruitment would follow the pace of integration. Последние принципы следует понимать таким образом, что никакого набора персонала не будет осуществляться до тех пор, пока не будет достаточной рабочей нагрузки для новых сотрудников, и что набор будет осуществляться в соответствии с темпами вовлечения.
We are convinced that success in achieving that will remain elusive unless the relevant resolutions are implemented and peace is restored, in accordance with the aspirations of the people of the region and the world. Мы убеждены, что успех в этом деле не будет достигнут до тех пор, пока не будут выполнены соответствующие резолюции и пока не будет восстановлен мир в соответствии с чаяниями народов этого региона и всего мира.