Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
Unless agreement was sought on the role that those intergovernmental directives should play in the preparation of medium-term plans, past frustrations in planning would continue into the next century. До тех пор пока не будет достигнута договоренность по вопросу о том, какую роль эти указания межправительственных органов должны играть в процессе подготовки среднесрочных планов, имевшие место в прошлом срывы в процессе планирования будут по-прежнему наблюдаться и в следующем столетии.
Unless remedial measures and effective management are conducted to conserve these ecosystems, at the current rate of loss all mangroves would disappear by 2030 and coral reefs could suffer total collapse within 20 years. До тех пор, пока не будут приняты меры к исправлению такой ситуации и эффективному управлению ею ради сохранения этих экосистем, к 2030 году при нынешних темпах потерь могут исчезнуть все мангровые заросли, а коралловые рифы в течение 20 лет могут погибнуть.
Unless these structural weaknesses are resolved, the global economy may grow in 2010-2011, but at an anemic rate. До тех пор пока не будут решены проблемы этой структурной слабости, глобальная экономика может показать рост в 2010-2011 годах, однако он будет достаточно вялым.
Unless a detailed knowledge of the current stage of evolution of the universe was established, all determinations at high redshifts would be based on extrapolations. До тех пор, пока не будут получены подробные сведения о нынешней стадии эволюции Вселенной, в основе всех определений на высоких красных смещениях будет лежать экстраполяция данных.
Unless the trend of minorities leaving Kosovo is reversed, it will be impossible to achieve the sustainable return of any significant number. До тех пор, пока не будет обращена вспять тенденция к уходу меньшинств из Косово, устойчивого возвращения в хоть сколько-нибудь значимых количествах добиться будет невозможно.
And the fact that I talk to ghosts Is not something I like to admit Unless I feel like someone's life might be in danger. И я не люблю особо распространяться о том, что вижу призраков, пока не почувствую, что чья-то жизнь находится в опасности.
Unless conditions can be secured whereby an optional protocol will receive widespread support and ratification, it will remain ineffective in practice for a very long time. До тех пор пока не будут созданы условия, обеспечивающие активную поддержку факультативному протоколу и его широкую ратификацию, в течение длительного времени он будет оставаться неэффективным.
Unless such a step is taken, the world will continue to face similar tragedies, and the perpetrators of such tragedies will go unpunished. До тех пор пока не будет сделан этот шаг, мир будет по-прежнему сталкиваться с подобными трагедиями, а преступники, виновные в этих трагедиях будут оставаться ненаказанными.
Unless efficient action is taken with regard to the events that I have mentioned, the objective dispensing of justice and a truthful historical account of events cannot be achieved. До тех пор, пока не будут приняты эффективные меры в связи с событиями, о которых я говорил, цель обеспечения правосудия и правильного воспроизведения исторических событий не будет достигнута.
Unless an agreement can be reached on an orderly wind-down of the Mission, the police in Bosnia will be left unmonitored, unguided and unassisted. До тех пор пока не будет возможности осуществить упорядоченное свертывание Миссии, полиция в Боснии будет оставаться без контроля, без руководства и без помощи.
Unless you have advice on dealing with teenage girls, I don't want to hear it. Пока не посоветуешь, что делать с детьми о которых я слышать не хочу?
Unless you brighten some of your ideas, you'll never be in a position to let anybody stay or to tell anybody to go! Пока не наведешь у себя в голове порядок никто не даст тебе права гнать или оставлять работников!
Unless we can lead this to an outbreak of war. Пока не ввязались в войну.
Unless there is a degree of trust between the parties concerned, no compromise proposal, however balanced and reasonable, will gain acceptance by both sides. До тех пор, пока не будет обеспечена определенная степень доверия между заинтересованными сторонами, никакое компромиссное предложение, каким бы сбалансированным и разумным оно ни было, не будет принято обеими сторонами.
Unless the special needs of girl soldiers are recognized and concrete steps taken to address them, the girl child of today will never grow up to be a woman of tomorrow. До тех пор, пока не будут признаны особые нужды девочек-солдат и не будут предприняты конкретные шаги для их удовлетворения, девочки сегодняшнего дня никогда не станут женщинами завтрашнего.
Unless there is a lasting and comprehensive solution to this problem of impunity, the situation in the Great Lakes region will remain precarious and the tragedy of Rwandan refugees will continue to be a source of instability. До тех пор, пока не будет найдено прочное и всеобъемлющее решение этой проблемы безнаказанности, положение в районе Великих озер будет оставаться неустойчивым, а трагедия руандийских беженцев будет по-прежнему являться источником нестабильности.
Unless this fundamental question is addressed, the Forces nouvelles will not feel assured of their security and they may therefore continue to hold on to the territory under their control and to evade the commencement of disarmament, demobilization and reintegration. До тех пор, пока не будет решен этот принципиально важный вопрос, Новые силы не будут иметь гарантий своей безопасности и в результате могут продолжать удерживать территорию, находящуюся под их контролем, и избегать начала разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Unless something unexpected happens. До тех пор, пока не случится что-то чрезвычайное.
Unless they had too much. до тех пор, пока не получат слишком много.
Unless the relative economic roles of the market and the state are rebalanced, the protests of 2011 will become more severe, with social and political instability eventually harming long-term economic growth and welfare. До тех пор пока не будут снова сбалансированы экономические роли рынка и государства, протесты 2011 года будут становиться все более сильными, с социальной и политической нестабильностью, которая, в конечном итоге, будет наносить вред долгосрочному экономическому росту и благосостоянию.
Cheese was not considered a great delicacy Unless a crust of mold had formed around it. ыр не считалс€ редким деликатесом до тех пор пока не покрывалс€ налЄтом плесени.
As a child-welfare officer in Narok told me, "Unless attitudes are changed, efforts to stamp out the practice will be futile." Как сказал мне чиновник по охране здоровья детей в Нароке: «До тех пор, пока не изменится само отношение, усилия по искоренению практики будут бесполезными».
Unless the scope of application of the veto and its relationship to potential new members of the Security Council are clarified, it will be very difficult to proceed to the enlargement of the category of permanent members. До тех пор пока не будет внесена ясность в вопрос о масштабах применения права вето и во взаимосвязи с вопросом о потенциальных новых членах Совета Безопасности, будет крайне трудно приступить к расширению категории постоянных членов.
Unless the decision is taken to distribute rural land to farmers free of charge, it would be advisable to postpone any decisions on farm land privatization until such time as the farming sector is in a better economic position. До тех пор пока не будет принято решение о бесплатном распределении сельскохозяйственных земель фермерам, целесообразно отложить принятие любых решений относительно приватизации сельскохозяйственных земель до того времени, когда сельскохозяйственный сектор будет характеризоваться более благоприятным экономическим положением.
Unless the external environment was also changed, the efforts of the least developed countries, including those in the transition phase for graduation, would have no impact in terms of achieving internationally agreed development goals. До тех пор, пока не будут также изменены внешние условия, усилия наименее развитых стран, в том числе тех, которые находятся на этапе выхода из этой группы, не будут оказывать никакого воздействия на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.