Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
"I can't eat breakfast unless I have crispy onions!" "Я не могу позавтракать пока не принесут хрустящий лук!"
I can't tell you anything about it unless you tell me who gave it to you. Я ничего не скажу, пока не скажешь, кто тебе его дал.
The reality proves that unless the long-held hostile concept of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea is rooted out entirely, nothing can be resolved; rather, the confrontation and the risk of conflict will increase. Реальность доказывает, что, пока не будет полностью искоренена давно практикуемая концепция враждебного отношения Соединенных Штатов к Корейской Народно-Демократической Республике, ничего нельзя будет решить, а скорее усилится конфронтация и риск конфликта.
Industrial development would not be possible unless sovereignty over natural resources and the right to use and manage those resources with a view to achieving inclusive and sustainable development was guaranteed. Промышленное развитие будет невозможно, пока не будет обеспечено суверенное право на природные ресурсы и на использование и управление такими ресурсами в целях всеохватывающего и устойчивого развития.
She would have no coin from your purse, nor mine, unless it was obtained by means of fair labor. she wishes to serve the house of batiatus, until all his debts are balanced. Она не получит ни одной монеты из твоего кошелька, ни из моего, пока не заслужит с помощью преданной службы она хочет служить дому Батиата, пока все его долги не будут оплачены.
You can't go messing with him unless you're sure. Ты не можешь быть с ним, пока не уверена в своих чувствах
You won't be satisfied unless you're putting the company at risk! Но ты не успокоишься, пока не рискнешь всей корпорацией!
Although the average speed over a two-way path can be measured, the one-way speed in one direction or the other is undefined (and not simply unknown), unless one can define what is "the same time" in two different locations. Хотя средняя скорость по двухсторонней траектории может быть измерена, односторонняя скорость в одном или другом направлении не определена (а не просто неизвестна), пока не определено, что такое «одно и то же время» в двух разных местах.
Nothing, unless you can play "Whose Baby Are You?" Ничем, пока не сыграешь "Крошка, ты чья?"
Under the court order, Argentina may not pay the holders of the new bonds unless it also pays the holdouts, and no US financial institution can serve as an intermediary to make payments for Argentina. Согласно постановлению суда, Аргентина не может платить держателям новых облигаций, пока не заплатит несогласным, и ни одно финансовое учреждение США не может служить в качестве посредника для осуществления платежей для Аргентины.
We'll be in friendly neighborhoods before we hit the market... so remember the rules of engagement: No one fires unless fired upon. До рынка мы едем по дружественным кварталам... поэтому помните правила: никто не стреляет, пока не выстрелят по нему
Just remember that I wouldn't be able to talk about these things... unless I really trusted you. что я бы не смогла рассказать тебе всего этого... пока не стала действительно тебе доверять.
When my daughter was taken from me, my only daughter... well, you can't imagine how that feels unless you've lost a child. Когда мою дочь забрали у меня, мою единственную дочь... Невозможно представить, каково это, пока не потеряешь свое дитя.
We'll hit them in waves, try to isolate the ships we need to destroy from the ones who won't fight unless they have to. Будем нападать волнами, попытаемся изолировать корабли, которые нужно уничтожить от тех, которые не будут сражаться, пока не будут вынуждены.
The representatives of the General Assembly felt that consideration of the question of variations in pensions according to dates of separation should be halted, unless specific means of identifying, defining and minimizing differences or particular remedial measures could be determined and justified. Представители Генеральной Ассамблеи сочли, что рассмотрение вопроса о различиях в пенсиях в зависимости от даты выхода в отставку следует приостановить, пока не будут определены и обоснованы конкретные методы выявления, определения и сведения к минимуму различий или конкретные меры по исправлению положения.
"I don't dare think about you unless I'm alone." "Я не смею думать о тебе, пока не остаюсь один".
Don't show up here unless you have the money, got it? Не суйся сюда, пока не принесёшь бабки, понятно?
It is beyond doubt that the major environmental problems of our planet cannot be successfully tackled and sustainability cannot be attained unless socio-economic ills of paramount importance, such as poverty, are combated and eradicated. Нет сомнения в том, что крупнейшие экологические проблемы нашей планеты не могут успешно решаться и что устойчивое развитие не может быть обеспечено, пока не будут ликвидированы и искоренены такие социально-экономические недуги, как нищета.
On 26 May, the Minister for Foreign Affairs of Ethiopia, it was reported, said that although Ethiopia had decided to attend the proximity talks, it would not stop fighting unless it ensured the withdrawal of the Eritrean troops from all areas still under occupation. 26 мая министр иностранных дел Эфиопии, по сообщениям, заявил, что, хотя Эфиопия и решила участвовать в непрямых переговорах, она не прекратит боевые действия, пока не будет обеспечен вывод эритрейских войск из всех районов, по-прежнему оккупируемых ими.
For example, if one periodically contacts a server to determine its health, a monitor will never see a failure unless the monitor tries to verify the server's cryptographic key. Например, если мы периодически обращаемся к серверу для проверки работоспособности, монитор не заметит подделки, пока не попытается проверить криптографический ключ сервера.
There could be no peace in the Great Lakes region unless there was peace in Rwanda. В районе Великих озер не может быть мира, пока не будет мира в Руанде.
To date, unfortunately, the results had been meagre: the proportion of people living in poverty in 1999 was the same as it had been in 1991, and the figure was likely to rise unless immediate action was taken. К сожалению, результаты пока не обнадеживают: в 1999 году доля людей, живущих в условиях нищеты, не изменилась по сравнению с уровнем 1991 года и может увеличиться, если не будут приняты немедленные меры.
Therefore, it is clear that unless urgent action is taken to enhance implementation and to address all aspects of poverty and underdevelopment, the poor in a large number of countries will still face little hope of emerging from lives of poverty and deprivation. Вот почему становится ясно, что, пока не будет принято срочных мер к достижению этих целей и решению всех аспектов, касающихся нищеты и слабого развития, у бедных людей в целом ряде стран не будет много надежд на избавление от нищеты и лишений.
No petition for divorce can be filed against a pregnant woman, not even until a year has elapsed since delivery, unless the petitioner challenges the paternity of the child or the woman consents to the petition for divorce.. Не разрешается подавать заявление о разводе с беременной женщиной, пока не пройдет год с момента родов, за исключением случаев, когда заявитель оспаривает свое отцовство в отношении этого ребенка или когда женщина согласна на развод.
But Nagare, I won't be satisfied unless I return with one head, at least. пока не вернусь хотя бы с одной головой.