Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
However, it would be impossible to disarm and disband armed groups unless a national police force was set up to oversee the operation, and he therefore appealed for increased international assistance to accelerate that process. Однако пока не будут созданы национальные полицейские силы для наблюдения за операцией, будет невозможно разоружить и расформировать вооруженные группы, и потому он обращается с призывом об увеличении международной помощи для ускорения этого процесса.
The 1933 Montevideo Resolution adopted at the Seventh International Conference of American States, in stating that "diplomatic protection cannot be initiated" unless local remedies have been exhausted, gave further support to the substantive view. В резолюции, принятой в 1933 году в Монтевидео седьмой Международной конференцией американских государств, говорится, что «дипломатическая защита не может быть инициирована», пока не будут исчерпаны местные средства правовой защиты, что отражает полную поддержку позиции, согласно которой эта норма является материально-правовой.
He hoped that the significant steps which the Preparatory Commission had taken to address the issue would facilitate a speedy resolution of the matter, as States might feel hesitant to sign and ratify the Statute, unless the crime was clearly defined. Он надеется, что серьезные шаги, предпринятые Подготовительной комиссией для рассмотрения данного вопроса, будут содействовать его скорейшему решению, поскольку государства могут проявлять нежелание подписывать и ратифицировать Статут, пока не будет четкого определения этого преступления.
Mr. Mandela stressed that 'unless the political leaders, including Xanana Gusmao are set free, it will not be possible to normalize the situation in East Timor'. Г-н Мандела подчеркнул, что "до тех пор, пока не будут освобождены политические лидеры, включая Шанана Гужмана, нормализация обстановки в Восточном Тиморе невозможна".
As the experience of the countries he had mentioned showed, there could be no peace or stability unless the perpetrators of grave violations of international humanitarian law were brought to justice. Опыт упомянутых стран свидетельствует, что не может быть ни мира, ни стабильности пока не предстанут перед правосудием виновники вопиющих нарушений международного гуманитарного права.
The full realization of the rights of the child would remain a pipe dream unless the poverty, deprivation and impoverishment of underprivileged segments of society were addressed effectively. Полное осуществление прав ребенка будет оставаться призрачной целью, пока не будет проводиться борьба с бедностью, лишениями и обнищанием в сферах общества, которым уделяется меньше внимания, чем остальным.
Although each alleged incident of harm to civilians or civilian property needs to be investigated separately, the Commission will be unable to do so unless it can conduct on-site investigations. Хотя каждый заявляемый случай нанесения ущерба мирным жителям или гражданской собственности должен расследоваться отдельно, Комиссия не сможет сделать это, пока не проведет расследования на местах.
Societies comprise a complex network of interests, and, unless appropriate systems and procedures are in place, participation can be misused and be counterproductive. Общества включают в себя сложную сеть интересов, и, пока не будут созданы надлежащие системы и процедуры, возможно неправильное и контрпродуктивное использование самой процедуры участия.
The Secretary-General himself has indicated that unless urgent and coordinated action is taken, many millions of human beings will be left with the promises made by their governors and leaders in 2000 unfulfilled. Сам Генеральный секретарь указал на то, что, пока не будет принято срочных и скоординированных действий, многие миллионы людей будут обмануты в тех обещаниях, которые были им даны их руководителями и лидерами в 2000 году.
These low-intensity conflicts serve no useful purpose but will not likely be extinguished until and unless the larger and much graver breaches by Ethiopia of international law are redressed. Такие конфликты малой интенсивности являются бессмысленными, и их вряд ли удастся погасить, пока не будет положен конец более масштабным и серьезным нарушениям международного права со стороны Эфиопии.
Well, there's no way they can know that unless they've removed you. Они не смогут понять этого, пока не уберут тебя.
Infecting people with a fatal virus that only you have the antidote for and then telling them they can't have that antidote unless they do exactly as you ask. Инфицируете людей смертельным вирусом, антидот от которого есть только у вас, и затем говорите, что они не получат его, пока не сделают то, что вам надо.
No one can be a candidate for S.I.U. office unless he has spent at least 3 years at sea, a guarantee that he will understand seafarers' problems. Никто не может быть кандидатом в штаб МПМ пока не проведет хотя бы З года в море, это гарантирует, что он будет понимать проблемы моряков.
I thought you said you'd never move in with someone again unless you're married. Я думала, ты говорил, что не будешь ни с кем съезжаться пока не женишься.
You don't really do that unless you're into somebody. Ты не захочешь этого делать, пока не влюбишься в кого-нибудь.
No one - I repeat no one - makes any comment unless it goes through this office first. Никто, я повторяю, никто не должен делать каких-либо заявлений, пока не получит инструкций от меня.
I guess you'll never know unless you go in there, which I highly doubt that... Думаю, ты никогда не узнаешь, пока не пойдешь туда, где, как я стопроцентно уверен...
Just don't do anything unless we're together, okay? Ничего не делай, пока не соберёмся вместе, хорошо?
Well, then why can't I express myself in a way that is not dripping with sarcasm or contempt unless I'm drunk, apparently? Ну тогда почему я не могу выразить себя без всякого сарказма или презрение, пока не напьюсь, по-видимому?
Sir, I cannot award you domestic-partnership status unless you have proof that you are and have been financially and emotionally interdependent partners for over a year. Сэр, я не могу принять ваш статус партнеров пока не увижу доказательства, что вы есть и были финансово и эмоционально взаимозависимы уже около года.
You will never be the Dragon Warrior unless you lose 500 pounds and brush your teeth. Никогда не станешь Воином Драконом, пока не сбросишь 500 фунтов и не почистишь зубы!
There's something I want to ask you but I don't think you'll understand why unless you know a few things about me. Я хочу у тебя кое-что спросить но не думаю, что ты меня поймешь, пока не узнаешь обо мне кое-что.
You know I can't talk to women unless I'm lit up like the hindu festival of dewali. ы знаешь, € не могу говорить с женщинами пока не напьюсь как на индийском фестивале девали.
Don't do it unless you're sure. не говори, пока не будешь уверен.
You will not come near me unless you take the cure and give up your immortality. Ты не приблизишься ко мне пока не получишь лекарство и не возвратишь свое бессмертие