| Unless something better comes along. | Пока не подвернётся что-нибудь поинтересней. |
| Unless we were moving to California. | Пока не переберемся в Калифорнию. |
| Unless it doesn't. | Пока не случается наоборот. |
| Unless you talk to me. | Пока не поговоришь со мной. |
| Unless your mom was gone. | Пока не ушла твоя мама. |
| Unless all these causes are advanced, none will succeed. | Пока не будет прогресса на всех этих направлениях, мы не добьемся успехов ни на одном из них в отдельности». |
| Unless the universe can rebalance itself. | Так будет до тех пор, пока не изменится баланс сил во Вселенной. |
| Unless we can show evidenceof a crime, you don't havemuch of a choice. | Пока не предъявим доказательство преступления, выбора у Вас нет. |
| Unless our teenage daughter becomes pregnant. | До тех пор, пока не забеременеет наша дочь-подросток. |
| Unless you're one of his ex-wives. | До тех пор, пока не станешь одной из его бывших жён. |
| Unless you realize Liber8 wouldn't kill their own agent. | До тех пор, пока не поймешь, что Либерэйт не убьют своего агента. |
| Unless such a balance was achieved, the developing countries would remain in the state of information dependency that had been imposed on them. | Пока не удастся добиться такого сбалансированного распространения информации, навязанная развивающимся странам информационная зависимость будет сохраняться. |
| Unless they have a particular problem. | До тех пор, пока не будет особой проблемы. |
| Unless you compare it to a train; then it stinks. | До тех пор пока не начнешь сравнивать его с поездом; после - это клоака. |
| Unless this linkage is strengthened, many Members will be excluded from the activities of the United Nations. | До тех пор пока не будет укреплена эта связь, многие государства-члены не будут охвачены деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| Unless gender inequality and inequity are reduced, all other goals of the Conference are likely to go unfulfilled. | До тех пор пока не удастся уменьшить масштабы гендерного неравноправия и неравенства, вряд ли удастся реализовать все другие цели Конференции. |
| Unless these issues are addressed, refugee women and girls will never be fully protected or empowered. | До тех пор пока не будут решены эти проблемы, женщины и девушки-беженцы никогда не будут иметь полной защиты или надлежащих возможностей. |
| Unless something is done, the crisis will throw as many as 200 million additional people into poverty. | До тех пор пока не будут приняты меры, кризис добавит в ряды бедности дополнительно около 200 миллионов людей. |
| Unless there is a marked improvement in reducing arrears, such a fund is simply a palliative and will be readily depleted. | До тех пор, пока не произойдет заметного сдвига в сокращении задолженностей, подобный фонд будет являться лишь полумерой и быстро истощится. |
| Unless there is an independent oversight, these cases will not be properly investigated. | Эти случаи не будут должным образом расследоваться до тех пор, пока не будет введена система независимого контроля. |
| Unless I have a clear view of the link between them, Getting deeper into this will only hurt. | У нас ничего не выйдет, пока не будет прямых улик их связи. |
| Unless you have twins with colic, you have no complaints. | Пока не обзавелась близнецами, страдающими от колик, не имеешь права жаловаться. |
| Unless we let them show themselves. | до тех пор, пока не позволим им проявить себя. |
| Unless there is another global conflagration, the improvement of global governance can only be achieved through gradual evolution, not revolution. | До тех пор, пока не сложится новая глобальная структура, улучшить глобальное управление можно будет только благодаря постепенным, и не революционным преобразованиям. |
| Unless it is resolved, no lasting peace can come. | Прочный мир не наступит до тех пор, пока не будет решена эта проблема. |