Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
"You never jump out of a plane unless you got a human being strapped underneath you." "Никогда не прыгай из самолёта, пока не наденешь на себя человека."
Okay, don't talk to me unless you're going to keep to the present tense, okay? Даже не обращайся ко мне, пока не начнёшь говорить в настоящем времени.
O... okay, but tell him I can't help him u... unless I can talk to him. Хорошо, но скажите ему, я не смогу помочь, пока не поговорю с ним
Okay, but look, look, Morgan, I don't want to leave unless I know we're good. Хорошо, но слушай, слушай, Морган, Я не хочу выходить пока не буду знать, что все хорошо
"you don't really understand human nature"unless you know why a child on a merry-go-round "will wave at his parents every time around, and why his parents will always wave back." "Вы не поймете человеческую сущность, пока не поймете, почему ребенок на каруселях машет своим родителям после каждого круга, а родители всегда машут в ответ".
Unless they threaten me or my girlfriend. Пока не будет угрозы для меня, или для моей девушки.
Unless we try, we'll never know. Не узнаем, пока не попробуем.
Unless you give to me the address of Mademoiselle Zelie Rouxelle. Пока не дадите мне адрес Зели Роуксель.
Unless you decide to join the crew of Captain Flint. Пока не присоединитесь к команде капитана Флинта.
Unless I get a direct order from boyle I will stand here motionless like a wise, old oak tree. Пока не получу приказа от Бойла, буду стоять здесь неподвижно, как старый мудрый дуб.
The staffing table of the Economic and Social Commission for Western Asia should be frozen, that is, no outside recruitment to fill vacancies or vertical or lateral movements until and unless the reorganization takes place Необходимо "заморозить" штатное расписание Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, т.е. не предусматривать внешнего набора для заполнения вакансий или вертикальных либо горизонтальных перемещений до тех пор, пока не будет проведена реорганизация
This is the paradox: If all countries lived up to their obligations with respect to refugees, there would be no problem of burden sharing; but countries are not prepared to live up to their obligations unless there is burden sharing. Парадокс заключается в том, что если бы все страны выполняли свои обязательства по отношению к беженцам, то проблема распределения бремени не возникла; но страны не готовы выполнять свои обязательства, пока не будет налажено распределение бремени.
Here I think that both the Kosovo Serbs and the Kosovo Albanians have a very strong interest in finding out the truth, and that will not be possible unless there is very close cooperation between the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK. Я думаю, что в данном вопросе как косовские сербы, так и косовские албанцы сильно заинтересованы в установлении истины, а это будет невозможным до тех пор, пока не будет обеспечено очень тесное сотрудничество между Союзной Республикой Югославией и МООНК.
Unless security is maintained, and corruption addressed, the narcotics trade will continue to thrive in Afghanistan. Пока не будут решены проблемы, связанные с безопасностью и коррупцией, наркоторговля в Афганистане будет процветать.
Unless, I guess, I'm raising Stevie. До тех пор, пожалуй, пока не выращу Стиви.
Unless you'll pay penalty, do as I say. Пока не оплатишь штраф, будешь делать то, что я скажу.
Unless a new supply of energy is found, nobody is going to win this war. Пока не найдутся новые источники энергии, ни у кого нет шанса победить в этой войне.
Unless he broke up with his girlfriend. Пока не порвёт со своей подругой.
Unless the factors that fuel conflict are addressed, there is little chance of achieving sustainable development and poverty reduction. Пока не будут устранены факторы, подпитывающие конфликт, задача добиться поступательного развития и снижения уровня нищеты будет иметь мало шансов на успех.
Unless something new presents itself, I have no grounds to go after them on. Пока не появится что-то новое, у меня нет оснований задерживать их за это.
Unless she wakes up and you're not there. Пока не проснется и не заметит твоё отсутствие.
Unless they've invented a new organ, it's not cancer. Пока не придумали никаких новых органов, это не рак.
Unless you're answering my questions, don't speak. Пока не ответите на мои вопросы по другому поводу будете молчать.
Unless certain fundamental issues were resolved, the likelihood of alleviating this capacity problem was small. Пока не будут решены определенные основополагающие проблемы, вероятность устранения этой проблемы возможностей невелика.
Unless there is full recovery in the North, our dependent economies will continue to decline. Пока не наступит полное восстановление на севере, наша экономика по-прежнему будет находиться в фазе спада.