He won't be raising any alarms unless he has her on his side. |
Он не станет поднимать тревогу, пока не заручится поддержкой. |
We'll never know unless I try it out tonight. |
Не узнаешь, пока не испытаешь. |
You'll hold your tongue unless you want to lose it. |
Прикуси язык, пока не лишился его. |
There is no way that McLaughlin is getting elected, unless something big happens. |
МкЛафлина не выберут пока не случится что-нибудь серьезное. |
We will not be returned to government unless we offer a better kind of democracy in the long term. |
Мы не вернемся к правлению, пока не предложим лучший вид демократии в долгосрочной перспективе. |
Not unless y want to talk to my gentleman friend. |
Нет, до тех пор, пока не захочешь поговорить с моим другом-мужчиной. |
No evil can be remedied unless it is tackled at its roots. |
Со злом нельзя справиться до тех пор, пока не будут устранены его корни. |
The debate will not be fruitful, unless it explores all the economic, social and environmental consequences of the proposed options. |
Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов. |
It is also Norway's view that an adopted resolution stands unless otherwise decided. |
Норвегия также считает, что принятая резолюция должна сохранять свою силу до тех пор, пока не будет принято иное решение. |
You can't... unless you can ensure a loyalty of an entire Consistory. |
Ты не можешь... до тех пор, пока не гарантируешь преданность всей Консистории. |
But we have to assume it's a kidnapping unless proven otherwise. |
Но мы должны отрабатывать версию с похищением до тех пор, пока не докажем обратное. |
We can't survive on this island unless we find some drinking water. |
Мы не можем выжить на этом острове до тех пор, пока не найдём питьевую воду. |
America will not win unless the moderates win. |
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные. |
Can't turn it in unless you print it. |
Не могу сдать до тех пор, пока не напечатаю. |
The system works to stay stopped, unless something positive happens. |
Работа системы неумолимо продолжается до тех пор, пока не произойдут улучшения. |
Similarly, no individual element of the plan can be affirmed unless the whole plan is accepted. |
Аналогичным образом никакой отдельный элемент плана не может быть утвержден до тех пор, пока не будет принят весь план. |
Calls for new institutions ring hollow unless the problems underlying the failure of existing bodies are addressed. |
Призывать к созданию новых учреждений бесполезно до тех пор, пока не будут рассмотрены проблемы, объясняющие неудачи в работе существующих органов. |
But unless the necessary financial means are provided, it would be folly to expect miracles from the Organization. |
Однако до тех пор, пока не будут предоставлены необходимые финансовые средства, было бы глупо ожидать чудес от Организации. |
We cannot expect a well-functioning and dynamic United Nations unless we provide it with the needed funds. |
Мы не можем ожидать четкой и динамичной работы Организации Объединенных Наций до тех пор, пока не предоставим ей необходимые средства. |
The present stalemate will not come to an end unless fresh political will is forthcoming. |
Нам не удастся выйти из нынешнего тупика до тех пор, пока не будет продемонстрирована новая политическая воля. |
We will assume that the current methods of interrogation will continue unless otherwise directed by a higher authority. |
Мы посчитали, что допросы будут продолжаться, пока не поступит приказ от высшего руководства. |
Don't over-commit yourself unless you are absolutely certain. |
Не принимай решений, пока не будешь уверена на 100 процентов. |
Don't leave Sacramento unless you're absolutely positive she wants to see you again. |
Не уезжайте из Сакраменто, до тех пор, пока не будете абсолютно уверены, что она хочет видеть вас снова. |
Reforms will not work unless they are backed by both financial and qualified human resources. |
Реформы не будут «работать» до тех пор, пока не будут подкрепляться как финансовыми ресурсами, так и квалифицированным персоналом. |
Now unless it's a C-section, you deliver babies here. |
До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь. |