| He won't be raising any alarms unless he has her on his side. | Он не станет поднимать тревогу, пока не заручится поддержкой. |
| We'll never know unless I try it out tonight. | Не узнаешь, пока не испытаешь. |
| You'll hold your tongue unless you want to lose it. | Прикуси язык, пока не лишился его. |
| There is no way that McLaughlin is getting elected, unless something big happens. | МкЛафлина не выберут пока не случится что-нибудь серьезное. |
| We will not be returned to government unless we offer a better kind of democracy in the long term. | Мы не вернемся к правлению, пока не предложим лучший вид демократии в долгосрочной перспективе. |
| Not unless y want to talk to my gentleman friend. | Нет, до тех пор, пока не захочешь поговорить с моим другом-мужчиной. |
| No evil can be remedied unless it is tackled at its roots. | Со злом нельзя справиться до тех пор, пока не будут устранены его корни. |
| The debate will not be fruitful, unless it explores all the economic, social and environmental consequences of the proposed options. | Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов. |
| It is also Norway's view that an adopted resolution stands unless otherwise decided. | Норвегия также считает, что принятая резолюция должна сохранять свою силу до тех пор, пока не будет принято иное решение. |
| You can't... unless you can ensure a loyalty of an entire Consistory. | Ты не можешь... до тех пор, пока не гарантируешь преданность всей Консистории. |
| But we have to assume it's a kidnapping unless proven otherwise. | Но мы должны отрабатывать версию с похищением до тех пор, пока не докажем обратное. |
| We can't survive on this island unless we find some drinking water. | Мы не можем выжить на этом острове до тех пор, пока не найдём питьевую воду. |
| America will not win unless the moderates win. | Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные. |
| Can't turn it in unless you print it. | Не могу сдать до тех пор, пока не напечатаю. |
| The system works to stay stopped, unless something positive happens. | Работа системы неумолимо продолжается до тех пор, пока не произойдут улучшения. |
| Similarly, no individual element of the plan can be affirmed unless the whole plan is accepted. | Аналогичным образом никакой отдельный элемент плана не может быть утвержден до тех пор, пока не будет принят весь план. |
| Calls for new institutions ring hollow unless the problems underlying the failure of existing bodies are addressed. | Призывать к созданию новых учреждений бесполезно до тех пор, пока не будут рассмотрены проблемы, объясняющие неудачи в работе существующих органов. |
| But unless the necessary financial means are provided, it would be folly to expect miracles from the Organization. | Однако до тех пор, пока не будут предоставлены необходимые финансовые средства, было бы глупо ожидать чудес от Организации. |
| We cannot expect a well-functioning and dynamic United Nations unless we provide it with the needed funds. | Мы не можем ожидать четкой и динамичной работы Организации Объединенных Наций до тех пор, пока не предоставим ей необходимые средства. |
| The present stalemate will not come to an end unless fresh political will is forthcoming. | Нам не удастся выйти из нынешнего тупика до тех пор, пока не будет продемонстрирована новая политическая воля. |
| We will assume that the current methods of interrogation will continue unless otherwise directed by a higher authority. | Мы посчитали, что допросы будут продолжаться, пока не поступит приказ от высшего руководства. |
| Don't over-commit yourself unless you are absolutely certain. | Не принимай решений, пока не будешь уверена на 100 процентов. |
| Don't leave Sacramento unless you're absolutely positive she wants to see you again. | Не уезжайте из Сакраменто, до тех пор, пока не будете абсолютно уверены, что она хочет видеть вас снова. |
| Reforms will not work unless they are backed by both financial and qualified human resources. | Реформы не будут «работать» до тех пор, пока не будут подкрепляться как финансовыми ресурсами, так и квалифицированным персоналом. |
| Now unless it's a C-section, you deliver babies here. | До тех пор, пока не пришлось делать кесарево, ты будешь принимать роды здесь. |