Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Unless - Пока не"

Примеры: Unless - Пока не
Unless you want a job you don't want. Во всяком случае до тех пор, пока не получишь работу, которую не хочешь.
Unless the "anti-gang" units were dismantled and recruitment policy changed, education and training could have no effect. До тех пор, пока не будут распущены подразделения по борьбе с бандитизмом и не будет изменена политика найма, никакие программы в области образования и подготовки кадров не принесут результатов.
Unless something unforseen pops up, in wich case everybody is late. До тех пор, пока не случится что-то чрезвычайное.
Unless these inequities and imbalances are corrected, we will continue to create situations of unrest and threaten intervention while causes go unaddressed. До тех пор, пока не будут устранены эти неравенства и дисбалансы, будут и далее возникать ситуации отсутствия стабильности, требующие вмешательства.
Unless you can have a functioning judicial system, all of the other wheels of progress will be much squeakier. До тех пор, пока не будет налажено функционирование системы правосудия, мы не можем рассчитывать на достижение прогресса во всех других областях.
Unless it was necessary for them to be somewhere else. До тех пор пока не возникнет необходимость... оказаться где то ещё.
Unless there are regulatory measures to enforce sanctions, such groups and individuals within those groups will be unprotected against discrimination and social marginalization. До тех пор пока не будут разработаны меры регулирования по применению соответствующих санкций, такие группы и отдельные лица этих групп будут оставаться незащищенными от дискриминации и социальной маргинализации.
Unless private titles are registered, limited private investment in land will not take place. До тех пор пока не будут зарегистрированы частные права на землю, нельзя рассчитывать даже на небольшие частные капиталовложения в земельную собственность.
No man is to show his face above decks Unless he looks like a frog. И никому носа не высовывать до тех пор, пока не будут выглядеть, как французы.
Unless the ways and means are found to support these countries participation in the WP. meetings, the results would be limited. До тех пор пока не будут найдены пути и средства для поддержания участия этих стран в работе сессий WP., результаты будут оставаться ограниченными.
Unless the contents of this phone are unique, you couldn't sell them. До тех пор пока не доказана уникальность этих фото, продать их не представляется возможным.
Unless measures were taken to ensure a secure financial basis for the United Nations, there would be no fundamental improvement in its financial situation. До тех пор пока не будут приняты меры для обеспечения Организации Объединенных Наций прочной финансовой базы, не произойдет коренного улучшения в ее финансовом положении.
Unless the inequities of the financial system were addressed and the international financial architecture changed, sustainable development would remain a rhetorical slogan. До тех пор, пока не будут устранены недостатки финансовой системы и не будет изменена международная финансовая архитектура, устойчивое развитие будет оставаться лишь риторическим лозунгом.
Unless the root causes of discrimination against the Rohingya and other ethnic and religious groups were addressed, the democratization process would not be credible. До тех пор, пока не будут ликвидированы коренные причины дискриминации в отношении народа рохинджа и других этнических и религиозных групп, процесс демократизации не будет пользоваться доверием.
Unless good-faith efforts at compromise are shown by all sides, Thailand will not retake its rightful place among the world's up-and-coming democracies. До тех пор пока не будут предприняты усилия, сопровождающиеся добрыми намерениями по достижению компромисса со стороны всех участников, Таиланд не сможет занять свое законное место среди мировых перспективных демократий.
Unless you have no job, no girlfriend, 8 toes. До тех пор, пока не останешься без работы, без девушки, без двух пальцев.
Unless income levels were improved, poverty was reduced and employment grew, democratic governance would be threatened by the increasing social demands of the population. До тех пор, пока не будут повышены уровни дохода, не будет сокращена нищета и не возрастет занятость, демократическое правление будет оставаться под угрозой все возрастающих социальных требований со стороны населения.
Unless it is seen as a cross-cutting element that requires clear policy and management, strategic aims cannot be realized. До тех пор, пока не будет признан комплексный характер этой деятельности, требующий разработки четкой политики и управления, реализовать стратегические цели будет невозможно.
Unless the supply and demand for drugs is controlled worldwide, it will be impossible to control the trafficking of drugs. До тех пор, пока не будет установлен контроль над поставками наркотиков и спросом на них в общемировых масштабах, невозможно будет сдержать незаконный оборот наркотических средств.
Unless something comes up I have no control over, До тех пор, пока не случится что-то чрезвычайное.
Unless these conditions are met, it would be difficult to expect that the parties would manage to provide the 30,000 personnel envisaged for the new army. До тех пор, пока не будут выполнены эти требования, трудно ожидать, что сторонам удастся обеспечить предусматриваемый для новой армии численный состав в размере 30000 человек.
Unless peace is fully restored and a just and equitable settlement is in place, the OIC will reserve its right to challenge the illegal United Nations arms embargo on the Bosnian people. Пока не будет полностью восстановлен мир и не будет достигнуто справедливое урегулирование на равноправной основе, до тех пор ОИК оставляет за собой право оспаривать незаконное эмбарго на поставки оружия, установленное Организацией Объединенных Наций в отношении боснийского народа.
Unless persons with disabilities are brought into the development mainstream, it will be impossible to cut poverty by half by 2015 as agreed by heads of State and Government at the United Nations Millennium Summit in September 2000. До тех пор, пока не будет уделяться внимание проблемам инвалидов, будет невозможно решить задачу сокращения наполовину численности населения, живущего в нищете, к 2015 году, как это было намечено главами государств и правительств на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года.
Unless there is concern for the greater good of our United Nations and there is the political will to make changes in the Council's permanent seats to reflect current realities, we do not see possibilities of meaningful progress. До тех пор, пока не проявится заинтересованность в улучшении положения Организации Объединенных Наций и не будет продемонстрирована политическая воля к проведению реформы постоянного состава членов Совета, который отражал бы современные реальности, мы не считаем возможным достижение значимого прогресса.
Unless the current unfavourable international trading pattern changes to accommodate the commodity and other trade interests of Africa, meaningful development efforts are not imaginable. До тех пор, пока не изменится нынешнее неблагоприятное международное торговое окружение в направлении учета интересов, связанных с сырьевыми товарами, и других торговых интересов Африки, значимые усилия в целях развития будут нереальными.