Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
When such delays occurred, there were often insufficient resources to continue with the trials. В тех случаях, когда такие задержки возникали, имеющихся ресурсов зачастую оказывалось недостаточно для продолжения судебных разбирательств.
In four of the five ongoing trials, the parties' cases have concluded. В рамках четырех из пяти проводившихся судебных разбирательств было завершено представление аргументов сторонами.
Unfortunately, it is this type of lengthy cross examination by defence lawyers that sometimes contributes to delays in the finalization of trials. К сожалению, проведение адвокатами обвиняемых подобных перекрестных допросов иногда становится причиной нарушения сроков судебных разбирательств.
Ensuring the fairness of trials is another important issue. Еще один важный вопрос связан с обеспечением справедливости судебных разбирательств.
There has been no signs of ethnic discrimination in trials in Viet Nam. Во Вьетнаме не отмечено случаев этнической дискриминации в ходе судебных разбирательств.
The Prosecutor is strongly committed to completing the remaining trials and appeals. Обвинитель твердо привержен завершению оставшихся судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционного производства.
The downsizing process will continue progressively in the next two years in line with the conclusion of trials. Этот процесс будет продолжаться в течение следующих двух лет в соответствии с завершением судебных разбирательств.
The Office will continue downsizing posts in accordance with the completion of trials in the next reporting period. Канцелярия Обвинителя продолжит сокращение должностей в следующем отчетном периоде в соответствии с графиком завершения судебных разбирательств.
In addition, difficulties with staff retention had adversely affected the Tribunals' ability to ensure the timely completion of trials. Помимо этого, на способности трибуналов обеспечивать своевременное завершение судебных разбирательств негативным образом сказываются трудности с удержанием персонала.
The Humanitarian Law Centre has compiled material covering 6,000 days of trials. Центр гуманитарного права собрал материалы, охватывающие 6000 дней судебных разбирательств.
That support has helped to bring about trials and, by May of this year, 50 convictions had been handed down. Такая поддержка способствует началу судебных разбирательств, и к маю текущего года уже было вынесено 50 приговоров.
The independence of the judiciary is critical to its credibility, legitimacy and effectiveness in ensuring fair trials in the counter-terrorism context. Независимость судебной власти имеет огромное значение для ее авторитета, легитимности и эффективности в деле обеспечения справедливых судебных разбирательств в контексте борьбы с терроризмом.
The proposed budget for the International Criminal Tribunal for Rwanda was based on outstanding trials, appeals and other mandated tasks. Предлагаемый бюджет Международного уголовного трибунала по Руанде основывается на количестве незавершенных судебных разбирательств, нерассмотренных апелляций и других оставшихся невыполненными порученных ему задач.
Previous Completion Strategy reports were based on a statistical average in light of general experience from completed trials. Предшествующие доклады по стратегии завершения работы были основаны на среднестатистических показателях с учетом общего опыта завершенных судебных разбирательств.
The International Tribunal had been able to plan to finish all trials during 2009. Международный трибунал счел возможным прогнозировать завершение всех судебных разбирательств в течение 2009 года.
However, the rest of both trials were conducted entirely in Portuguese, with no interpretation available. Тем не менее, остальные процедуры в рамках обоих судебных разбирательств проводились полностью на португальском языке без устного перевода.
Several hundred individuals who were convicted and sentenced in closed trials in 2005 and 2006 are believed to remain in prison serving lengthy sentences. Есть основания полагать, что сотни людей, которым были предъявлены обвинения и вынесены приговоры в ходе закрытых судебных разбирательств в 2005 и 2006 годах, до сих пор содержатся в тюрьме и отбывают длительные сроки заключения.
It was therefore necessary for the Tribunal to schedule trials for all of the four detained accused. В связи с этим Трибуналу потребовалось установить даты судебных разбирательств в отношении всех четырех обвиняемых, находящихся под стражей.
Currently, seven trials involving 10 accused are in the evidence phase. В настоящее время семь судебных разбирательств в отношении десяти обвиняемых находятся на стадии доказательств.
While we share concerns expressed about lengthy trials, we also recognize the need to be realistic. Хотя мы и разделяем озабоченность продолжительностью судебных разбирательств, мы также признаем и необходимость проявлять реалистичность.
We take note of the efforts made by Rwanda in order to meet all the benchmarks for fair trials. Мы отмечаем предпринятые в Руанде усилия, направленные на соблюдение всех контрольных показателей справедливых судебных разбирательств.
My delegation takes this opportunity to reiterate its interest in seeing the implementation of the proposal to hold in situ trials. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы подтвердить свою заинтересованность в реализации предложения о проведении судебных разбирательств на местах.
Let me stress that, having finished its substantive preliminary proceedings, the Court initiated its first trials this year. Я хотела бы подчеркнуть, что завершив предварительные разбирательства по существу, Суд в этом году приступил к проведению первых судебных разбирательств.
The Special Tribunal was to take the lead in the investigation and ultimately hold trials. Было сочтено, что Специальный трибунал будет играть ведущую роль в проведении расследования и, в конечном счете, судебных разбирательств.
The successful completion of those trials would be contingent on retaining staff in all areas of both Tribunals. Успешное завершение судебных разбирательств будет зависеть от возможности удержания сотрудников во всех сферах работы обоих трибуналов.