Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
The International Tribunal is satisfied that the trials of both of these accused respected international norms of due process as recognised by the reports of the OSCE and human rights organizations. Международный трибунал удовлетворен тем, что в ходе судебных разбирательств над этими двумя обвиняемыми были соблюдены международные нормы надлежащего судебного процесса, как это было признано в отчетах ОБСЕ и правозащитных организаций.
trials fell from 17% to 14% (as a percentage of offences); уменьшилось количество судебных разбирательств с 17 до 14 процентов (процентов от числа преступлений);
The Chambers of the Tribunals continue their efforts to improve the judicial management of trials, but are always mindful that the ultimate limits to all management efforts have to be, and indeed are, the fair trial rights of the accused. В камерах трибуналов продолжаются усилия по совершенствованию управления судопроизводством в ходе судебных разбирательств, но всегда помнят о том, что окончательным пределом всех усилий в области управления должно быть и, действительно, является обеспечение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Since the length of trials had been identified as a particular problem, specific training was being provided for judges on article 6 of the European Convention so as to avert possible claims of violations of the article in the future. В связи с тем, что продолжительность судебных разбирательств называется в числе особо серьезных проблем, конкретная подготовка в настоящее время ведется в форме ознакомления судей со статьей 6 Европейской конвенции, с тем чтобы упредить возможные жалобы на нарушение этой статьи в будущем.
138.149. Continue enhancing the principle of public trials, and monitoring them in a way that does not contradict the independence of the judiciary and fair trials, including allowing [the public] to attend court hearings (Jordan); 138.149 продолжать укреплять принцип публичных судебных разбирательств и осуществлять их мониторинг таким образом, чтобы не вступать в противоречие с принципами независимости судебных органов и справедливого судебного разбирательства, включая разрешение [общественности] участвовать в слушаниях дел в суде (Иордания);
By the end of the biennium, the Chambers will have 12 trials, 9 pre-trial procedures, 6 pre-appeal procedures, 8 appeals and all interlocutory appeals arising from them. Ожидается, что к концу двухгодичного периода камеры завершат 12 судебных разбирательств, 9 досудебных процедур, 6 доапелляционных процедур, 8 апелляционных процедур и рассмотрение всех промежуточных апелляций, связанных с этой деятельностью.
In addition, one legal officer at the P-2 level is required to cope with the increased workload related to legal research generated by the increased number of trials and appeals. Кроме того, необходима одна должность сотрудника по правовым вопросам класса С-2 в связи с повышением рабочей нагрузки в области исследований по правовым вопросам из-за увеличения числа судебных разбирательств и апелляций.
With the objective of completing 12 trials and 9 pre-trial proceedings during the biennium and of commencing the pre-trial proceedings for 24 new accused persons, three new legal officers at the P-3 level are proposed. С целью завершить в течение двухгодичного периода 12 судебных разбирательств и 9 предварительных слушаний и приступить к проведению предварительных слушаний по делам 24 новых обвиняемых предлагается создать три новые должности сотрудников по правовым вопросам класса С-3.
Recently, with regard to future trials, the Office of the Prosecutor filed 10 motions for amendments of indictments involving 13 accused and 2 motions for the joinder of accused. Недавно с учетом будущих судебных разбирательств Канцелярия Обвинителя представила десять ходатайств о внесении поправок в обвинительные заключения, касающиеся 13 обвиняемых, и два ходатайства о рассмотрении дел обвиняемых в рамках совместных разбирательств.
The major change in support of judicial proceedings was the installation of the second courtroom during the third quarter of 1997 in order to provide the capacity to hold more trials during the 1998 calendar year. Основным изменением в области обеспечения судебных процессов стало сооружение второго зала суда в третьем квартале 1997 года в целях обеспечения возможностей для проведения большего числа судебных разбирательств в 1998 календарном году.
The Investigations Section is not only responsible for investigations into serious violations of international humanitarian law, but is also required to undertake a number of additional investigations emanating from events during trials and investigations. Секция расследований не только отвечает за проведение расследований серьезных нарушений международного гуманитарного права, но должна также проводить ряд дополнительных расследований, обусловленных событиями, происходящими в ходе судебных разбирательств и расследований.
The three Trial Chambers of the International Tribunal continued throughout the reporting period to operate at record capacity, hearing eight trials simultaneously with two separate sittings in each of the International Tribunal's three courtrooms from early morning into the evening. В течение отчетного периода все три судебные камеры Международного трибунала продолжали функционировать при рекордной нагрузке, проводя одновременно восемь судебных разбирательств, причем заседания проходили в двух отдельных составах в каждом из трех залов заседаний Международного трибунала с раннего утра до вечера.
It has fully embraced the changes advocated by the working groups on speeding up appeals and on speeding up trials, and has consequently seen marked improvement in appeal and trial efficiency. Он полностью учел рекомендации, вынесенные Рабочими группами по ускорению апелляционного производства и по ускорению судебных разбирательств, благодаря чему ему удалось существенно повысить эффективность апелляционного и судебного производства.
The original timetable for investigations of serious crimes, set out in the implementation plan, called for completion by 31 December 2002, after which the Serious Crimes Unit will continue to provide assistance to prosecutors during the trials by carrying out follow-on investigations and giving court testimony. Первоначальный график проведения расследований тяжких преступлений, изложенный в плане осуществления, предусматривает завершение расследований к 31 декабря 2002 года, и после этой даты Группа по тяжким преступлениям будет продолжать оказывать помощь обвинителям в ходе судебных разбирательств путем организации последующих расследований и дачи показаний.
A lack of adequate funds for the Tribunal to conduct its trials would be taken as a lack of commitment on the part of the international community to the rule of law and to international justice. Отсутствие надлежащих средств финансирования, необходимых для проведения Трибуналом судебных разбирательств, рассматривалось бы как отсутствие приверженности со стороны международного сообщества обеспечению верховенства права и международного правосудия.
Nevertheless, the Tribunal remains committed to assisting the Government of Serbia and Montenegro in laying the groundwork for fair and effective war crimes trials in the courts of Serbia and Montenegro. Тем не менее Трибунал по-прежнему готов оказывать содействие правительству Сербии и Черногории в подготовке основы для проведения справедливых и эффективных судебных разбирательств по делам о совершении военных преступлений в судах Сербии и Черногории.
This service, in addition to its remit of inspection and monitoring of projects in prison establishments and the conduct of inspections, audits and trials, acts as the investigating body in the more complex verifications, inquiries and disciplinary proceedings and supervises trial proceedings conducted in prisons. Эта служба в дополнение к своим инспекционным и контрольным полномочиям в отношении деятельности пенитенциарных учреждений, проведения инспекций, аудиторских проверок и судебных разбирательств выступает в качестве следственного органа в более сложных проверках, расследованиях и дисциплинарных разбирательствах и осуществляет наблюдение за проводимыми в тюремных учреждениях судебными разбирательствами.
Following the ruling of the Appeals Chamber on 3 June 1999 on the composition of a Trial Chamber, we were able to schedule hearings on the motions of the Prosecutor for amendments of indictments to allow for joint trials. После постановления Апелляционной камеры от З июня 1999 года относительно состава Судебной камеры мы смогли запланировать слушания Обвинителя по ходатайствам относительно поправок, предусматривающих вынесение обвинительных актов в ходе объединенных судебных разбирательств.
Iceland supports the call for free media, fair trials, freedom of expression, the release of political prisoners and an end to arbitrary detentions - in other words, a full application of civil and political rights. Исландия поддерживает призыв к обеспечению свободы СМИ, справедливости судебных разбирательств и свободы слова, освобождению политических заключенных и прекращению произвольных арестов - иными словами, к полному осуществлению гражданских и политических прав.
Stresses the need within a sustainable transitional justice strategy to develop national prosecutorial capacities that are based on a clear commitment to combat impunity, to take into account the victim's perspective and to ensure compliance with human rights obligations concerning fair trials; обращает особое внимание на необходимость развития в рамках устойчивой стратегии правосудия переходного периода национального потенциала судебного преследования на основе четкой приверженности борьбе с безнаказанностью, учету положения потерпевших и обеспечению соблюдения правозащитных обязательств в отношении проведения справедливых судебных разбирательств;
(c) Long duration of trials involving children, resulting in large numbers of children in pre-trial detention, compared to children serving sentences; с) затянутостью судебных разбирательств дел детей, в результате чего досудебному задержанию подвергается значительное число детей по сравнению с числом детей, отбывающих наказания;
In the field of judicial reform, the Office provided expertise to a team working on reformed criminal codes in the Republika Srpska, monitored war crimes trials and carried out a survey assessing needs in the courts in the Republika Srpska. В области судебной реформы Управление консультировало группу, работающую над реформой уголовных кодексов в Республике Сербской, наблюдало за проведением судебных разбирательств над военными преступниками и провело обследование потребностей судов в Республике Сербской.
The two remaining joint trials, Military II, with four accused, and Karemera et al., with three accused, are now at the stage where prosecution witnesses are testifying. Что касается двух оставшихся объединенных судебных разбирательств, дела военных II с участием четырех обвиняемых и дела Каремеры с участием трех обвиняемых, то в настоящее время они находятся на стадии представления показаний свидетелями обвинения.
Other factors that also contributed to the delay in the commencement of trials, include: the difficulties experienced in the translation of court documents; the assignment and availability of defence counsel; and the many requests by accused persons to change their assigned defence counsel. К числу других факторов, которые также повлияли на задержку начала судебных разбирательств, относятся: трудности с переводом судебных документов; назначение и наличие адвокатов защиты; и многочисленные просьбы обвиняемых относительно замены назначенных им адвокатов.
A comprehensive system of training for members of the judiciary was under way; emphasis was placed on the training of judges to conduct trials of those accused of war crimes and on training in civil, family and human rights law. В настоящее время создается всеобъемлющая система подготовки членов судебного корпуса; основное внимание уделяется подготовке судей по вопросам проведения судебных разбирательств дел лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также их подготовке по вопросам гражданского и семейного права и права, касающегося прав человека.