| The overcrowding in Rwanda's prisons is due primarily to the slowness of the justice system in processing cases and completing trials. | Переполненность руандийских тюрем объясняется прежде всего медлительностью системы правосудия при возбуждении обвинения и проведении судебных разбирательств. |
| Five of the indictments will require new, separate trials. | Пять из этих обвинительных заключений потребуют новых, отдельных судебных разбирательств. |
| The Special Rapporteur remains very concerned about the allegations of trials resulting in the death penalty that do not meet international standards. | Специальный докладчик по-прежнему испытывает серьезную обеспокоенность в связи с утверждениями, согласно которым в результате судебных разбирательств, не отвечающих международным стандартам, выносятся смертные приговоры. |
| The judges have approved amendments to the Rules of Procedure and Evidence to accelerate the trials. | Для ускорения процесса проведения судебных разбирательств судьи утвердили поправки к Правилам процедуры и доказывания. |
| The early trials conducted by Rwandan national courts had some disturbing results. | Результаты первых судебных разбирательств, проведенных руандийскими национальными судами, вызывают определенное беспокойство. |
| There has been a consequent increase in the amount of travel required of Prosecutions Division personnel in preparation for trials. | Соответственно возрастет и число поездок сотрудников Отдела обвинения в связи с подготовкой судебных разбирательств. |
| That was important, because the Tribunals would begin downsizing as investigations and trials came to an end. | Это имеет важное значение в связи с тем, что Трибуналы начнут сокращать численность своего персонала по мере прекращения расследований и судебных разбирательств. |
| In trials conducted under a common-law system, cross-examination was an extremely effective way of obtaining information. | В ходе судебных разбирательств, проводимых в рамках системы общего права, перекрестный допрос является чрезвычайно эффективным способом получения информации. |
| We hope that the ICTY will continue its efforts in that direction by considering the schedules of trials well in advance. | Мы надеемся, что МТБЮ продолжит свои усилия в этом направлении и будет заблаговременно составлять графики судебных разбирательств. |
| The European Union is following the process leading up to the trials by such a Tribunal with close interest. | Европейский союз внимательно следит за процессом, результатом которого должно стать проведение судебных разбирательств. |
| Some aspects of these recommendations may possibly contribute to the expeditious completion of trials. | Реализация некоторых аспектов этих рекомендаций, возможно, будет способствовать быстрому завершению судебных разбирательств. |
| We support the expeditious hearing of interlocutory appeal motions by the Appeals Chamber so that trials are not delayed. | Мы поддерживаем оперативное заслушивание Апелляционной камерой ходатайств в отношении промежуточных апелляций в целях предотвращения задержек в проведении судебных разбирательств. |
| Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities. | Другие меры по ускорению судебных разбирательств включают в себя улучшение инфраструктуры, например ремонт помещений судов и обеспечение компьютерной техникой. |
| We also welcome the appointment of the three new judges in the third Trial Chamber, which will ensure more expeditious trials. | Мы также приветствуем назначение трех новых судей в третью Судебную камеру, что обеспечит более оперативное проведение судебных разбирательств. |
| Annex III shows the lump sum payments applicable according to the degree of difficulty of the trials. | В приложении III показаны выплаты единовременных сумм с учетом степени сложности судебных разбирательств. |
| UNMISET has also provided the services of judges for the panels and public defenders for the trials. | МООНПВТ также предоставляет судейские услуги группам и государственным защитникам для проведения судебных разбирательств. |
| We expect the trials to commence shortly so that justice for the East Timorese is served in a complete and holistic manner. | Мы рассчитываем на скорейшее начало судебных разбирательств в целях полного и всестороннего отправления правосудия в пользу восточнотиморцев. |
| In the plenary session scheduled for 6 December, the judges will consider additional important proposals for further expediting trials and appeals. | На пленуме, запланированном на 6 декабря, судьи рассмотрят дополнительные важные предложения относительно дальнейших мер по ускорению темпов судебных разбирательств и рассмотрения апелляций. |
| In addition, some 77 assessors have been trained to expedite trials. | Кроме того, для ускорения судебных разбирательств было подготовлено 77 заседателей. |
| (c) The four multi-accused trials are all facing staffing constraints. | с) в связи с проведением четырех судебных разбирательств с участием нескольких обвиняемых имеются проблемы, связанные с нехваткой кадров. |
| The Tribunal conducted 10 trials in its three courtrooms. | Трибунал провел 10 судебных разбирательств в своих трех залах судебных заседаний. |
| The CPC provides the regulatory framework for criminal investigations, trials and appeals, and other ancillary matters. | УПК предусматривает нормативно-правовую базу для проведения уголовных расследований, судебных разбирательств и подачи апелляций, а также по другим вспомогательным вопросам. |
| In addition, no illegal acts were committed against them by State agents during their investigation or trials. | Кроме того, в ходе следствия и судебных разбирательств государственные должностные лица не совершали в их отношении никаких противозаконных действий. |
| However, the pace at which the Tribunal has completed trials has not matched those projections. | Однако темпы завершения Трибуналом судебных разбирательств не соответствовали этим прогнозам. |
| The Tribunal expects to complete the five trials projected for the biennium 2012-2013 at the latest by December 2012. | Трибунал рассчитывает завершить пять судебных разбирательств, запланированных на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, не позднее декабря 2012 года. |