Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
Since May 2009, approximately $1.5 million in assistance has been delivered through the programme to support the prosecution of 113 suspects in 13 trials in Kenya. С мая 2009 года через эту программу для содействия судебному преследованию 113 подозреваемых лиц в рамках 13 судебных разбирательств в Кении была предоставлена помощь в объеме порядка 1,5 млн. долларов США.
For instance, there were credible reports that in October 2008, APRD executed some 16 civilians, in some instances after holding sham trials to condemn them. Например, поступили достоверные сообщения о том, что в октябре 2008 года НАВРД казнила около 16 гражданских лиц после проведения в нескольких случаях фиктивных судебных разбирательств с целью их осуждения.
There are some other obvious causes of delay that cut across all the Tribunal's trials, and some are simply unavoidable. Имеются некоторые другие очевидные причины отсрочки, которые касаются всех судебных разбирательств в Трибунале, и часть из которых просто неизбежна.
Finland referred to concerns by the Special Rapporteur on human rights defenders over police brutality, torture, extrajudicial killings, arbitrary arrests and unfair trials. ЗЗ. Финляндия указала на обеспокоенность по поводу жестокости со стороны полиции, пыток, внесудебных убийств, произвольных арестов и несправедливых судебных разбирательств, которая была выражена Специальным докладчиком по вопросу о правозащитниках.
All judges met in plenary in November to discuss and adopt these rules, which are crucial to ensuring the fairness and integrity of the trials. В ноябре все судьи собрались на пленарную сессию для обсуждения и утверждения этих правил, которые имеют весьма важное значение для обеспечения справедливости и беспристрастности судебных разбирательств.
The Tribunal informed the Board that the Unit continued to provide support for ongoing trials and the tracking of indicted persons at large. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что эта Группа продолжает оказывать помощь в рамках текущих судебных разбирательств и разыскивать остающихся на свободе обвиняемых.
During the biennium 2010-2011, a total of 10 first-instance trials involving 25 accused persons will be ongoing. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов будет проходить в общей сложности 10 судебных разбирательств в первой инстанции с участием 25 обвиняемых.
Lessons learned from the budgets of previous bienniums have been consistent in indicating that a number of factors cause delays in trials. Опыт освоения бюджетов в предыдущие двухгодичные периоды последовательно указывает на то, что задержки с проведением судебных разбирательств обусловлены действием ряда факторов.
For two successive bienniums, the completion of trials has not coincided with projections made in the judicial calendar at the time the budget proposals were submitted. Уже два двухгодичных периода подряд завершение судебных разбирательств отстает от планов, сформулированных в судебном календаре на момент представления бюджетных предложений.
Two of the three multiple-accused trials were completed during the biennium and a judgement is expected in the third at the end of June 2012. В указанном двухгодичном периоде было завершено проведение судебных разбирательств по двум из трех дел в отношении нескольких обвиняемых, а вынесение решения по третьему из них ожидается в конце июня 2012 года.
Difficulties with witness availability, the unpredictable length of Defence cases and resource constraints have impacted the speed of trials. На сроки судебных разбирательств оказывают влияние трудности с вызовом свидетелей, непредсказуемая продолжительность этапа изложения аргументов защиты и нехватка ресурсов.
The expeditious conduct of some of the Tribunal's trials was again hindered by contempt allegations, which are discussed in more detail below. Задержки в оперативном проведении некоторых судебных разбирательств в Трибунале вновь были вызваны заявлениями о проявлении неуважения к Трибуналу, которые обсуждаются более подробно ниже.
Furthermore, the constant need to employ new staff diverts the attention and resources of the Tribunal from its core function: the expeditious conduct of trials and appeals. Кроме того, постоянная необходимость принимать на службу новых сотрудников отвлекает внимание и ресурсы Трибунала от его основной функции, заключающейся в оперативном проведении судебных разбирательств в первой инстанции и на этапе апелляционного производства.
In addition to cases of physical violence, the use of defamation trials severely penalized press and media freedom through prison terms and heavy fines. Наряду со случаями физического насилия организация судебных разбирательств по делам о диффамации оборачивается серьезными неприятностями для работников печати и средств массовой информации в виде мер лишения свободы и назначения крупных штрафов.
In addition, the complexity of proceedings and a number of external factors had caused some of the ongoing trials to fall behind the planned schedule. Кроме этого, сложность судебных разбирательств и ряд внешних факторов привели к тому, что в некоторых текущих процессах наблюдается отставание от графика.
The United Nations is working with Afghan justice institutions to strengthen their capacity to abide by national and international human rights norms regarding detention and the conduct of trials. Организация Объединенных Наций взаимодействует с городскими органами правосудия с целью повышения их способности соблюдать национальные и международные нормы защиты прав человека, касающиеся содержания под стражей и проведения судебных разбирательств.
On the basis of the report, Gabon welcomes the fact that the elements that make up the basic principles for trials received particular attention. Опираясь на этот доклад, Габон приветствует тот факт, что на элементы, которые составляют основные принципы для судебных разбирательств, обратили особое внимание.
The members of the Council encouraged all States to cooperate fully and the Tribunals to continue their efforts to speed up the trials. Члены Совета призвали все государства обеспечивать всестороннее содействие, а трибуналы - продолжать прилагать усилия по ускоренному завершению проводимых ими судебных разбирательств.
The Code of Family Procedure of the state of Hidalgo contemplates various scenarios with regard to oral trials. В Семейном кодексе штата Идальго содержатся положения, предусматривающие проведение устных судебных разбирательств.
The Penal Code and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. Уголовный кодекс и ГУПК содержат конкретные положения, касающиеся обеспечивающих интересы ребенка процедур в тех случаях, когда в ходе судебных разбирательств дети нуждаются в защите неприкосновенности частной жизни и в сопровождении взрослых.
The Special Panels for Serious Crimes, consisting of both international and Timorese judges, conducted 55 trials involving 87 defendants, of whom 85 were found guilty. Специальные группы по тяжким преступлениям, в состав которых входят как международные, так и тиморские судьи, провели 55 судебных разбирательств в отношении 87 обвиняемых, 85 из которых были признаны виновными.
As evidenced by this report, the International Tribunal has taken further positive steps in the last six months to increase the efficiency of its trials and appeals. Как следует из настоящего доклада, Международный трибунал за прошедшие шесть месяцев принял дополнительные конструктивные меры по повышению эффективности работы по проведению судебных разбирательств и рассмотрению апелляций.
In the same paragraph, the Secretary-General states that the proposed budget for 2012-2013 provides for the redeployment of legal staff to appeals, as and when first-instance trials are completed. В том же пункте Генеральный секретарь заявляет, что в предлагаемом бюджете на 2012 - 2013 годы предусматривается перевод в апелляционное производство сотрудников по правовым вопросам по завершении судебных разбирательств в первой инстанции.
In particular, national judiciaries in many States have played a crucial role, including ensuring scrupulous respect for fair trials and due process guarantees and stopping discriminatory practices in the use of the death penalty. В частности, во многих государствах решающую роль в этом отношении играют национальные судебные органы, в том числе обеспечивая справедливость судебных разбирательств и неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий, а также пресекая дискриминацию при назначении наказания в виде смертной казни.
As part of its counter-piracy programme, UNODC supported countries in the Horn of Africa in the prosecution of suspected pirates captured off the coast of Somalia and in ensuring that the trials were effective, efficient and fair. В рамках своей программы борьбы с пиратством ЮНОДК представляло поддержку странам Африканского Рога в области уголовного преследования подозреваемых в пиратстве лиц, захваченных у берегов Сомали, и обеспечения эффективности, результативности и справедливости судебных разбирательств.