Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
Because of a limited and highly competitive market, any staff departure would have serious consequences on the quality and timeliness of the interpretation services provided to trials. В силу ограниченного и высококонкурентного рынка уход любого сотрудника может серьезным образом сказаться на качестве и своевременности оказания в ходе судебных разбирательств услуг по обеспечению устного перевода.
The President closely monitors the progress of trials and appeals, and has proactively assigned additional legal staff to cases where increased staffing can prevent delays. Председатель, внимательно отслеживая ход судебных разбирательств и разбирательств по апелляциям, заранее выделил дополнительных сотрудников по правовым вопросам для работы с такими делами, которые благодаря доукомплектованию можно рассматривать без задержек.
Trial efficiency has become paramount now that the Tribunal has issued its last indictment and moved to a phase focusing exclusively on trials and appeals. Эффективность судебного разбирательства приобретает исключительно важное значение на нынешнем этапе, когда Трибунал вынес свое последнее обвинение по обвинительному акту и в своей деятельности стал делать акцент исключительно на проведении судебных разбирательств и апелляциях.
The Prosecutor considers that the key to reducing the length of trials is that the judges should be fully informed in advance about the case. Обвинитель полагает, что ключевым фактором сокращения продолжительности судебных разбирательств является то, что судья должен быть заранее полностью информирован о том или ином конкретном деле.
With the current caseload of four trials in court and nine in preparation, the case managers and trial support assistants are no longer able to provide coverage to each other during peak periods. При нынешней рабочей нагрузке, когда судом рассматривается четыре дела и девять дел находятся в стадии подготовки, сотрудники, отвечающие за ведение дел, и младшие сотрудники, занимающиеся подготовкой судебных разбирательств, более не в состоянии помогать друг другу в периоды пиковых нагрузок.
The Advisory Committee notes with concern that the number of trials and courtroom days for 2000 will be less than that initially estimated for the year. Консультативный комитет с озабоченностью отмечает, что в 2000 году количество судебных разбирательств и дней проведения судебных заседаний будет меньше показателя, заложенного в первоначальной смете на этот год.
The Advisory Committee notes that for the Prosecutor to meet the increased pace of trials, a large redeployment of investigative resources, including a significant number of staff to assist with trial work and a series of special projects, has already been implemented. Консультативный комитет отмечает, что, для того чтобы Обвинитель могла справиться с увеличением нагрузки, вызванным ускорением хода проведения судебных разбирательств, была осуществлена крупная реорганизация следственных ресурсов, предусматривающая, в частности, перевод значительного числа сотрудников на оказание содействия судебной работе и осуществлению ряда специальных проектов.
Another key strategy devised by the OTP to expedite trials is to implement quality standards across all key activities and set best practice or comply with best practice. Еще одна ключевая стратегия, разработанная КО в целях ускорения проведения судебных разбирательств, предусматривает внедрение стандартов качества по всем основным направлениям деятельности и разработку методов наиболее эффективной практики или соблюдение таких методов.
There are 16 Crown Solicitors who are responsible for the conduct of indictable trials in the High Court and District Court on behalf of the Crown. Существуют 16 юрисконсультов Короны, отвечающих за проведение судебных разбирательств по делам, в которых вынесено обвинительное заключение, в высоком суде и в окружном суде от имени верховной власти.
Such criminalization usually involved charges and trials based on supposed public order offences related to the right of assembly, and, on occasion, terrorism-related charges. Подобные действия, как правило, представляли собой выдвижение обвинений и проведение судебных разбирательств на основании якобы имевших место нарушений общественного порядка в связи с осуществлением права на свободу мирных собраний, а в некоторых случаях и выдвижение обвинений в терроризме.
Crucial support to trial work has been provided by the Appeals Division to minimize the impact of the loss of key personnel on the conduct of trials; however, with seven appeals under way, the resources of the Appeals Division are being severely stretched. Критически важную поддержку судебной работе оказывает Апелляционное отделение в целях ослабления последствий ухода ключевых сотрудников для ведения судебных разбирательств; между тем ресурсы Апелляционного отделения, которое в настоящее время обрабатывает семь апелляций, напряжены до предела.
The close relationship between the prosecutor and the judge gave rise to suspicions of judicial bias regarding legal rulings and sentencing in the trials relating to the elections in 2006 and 2010. Тесные отношения между прокурором и судьей порождают подозрения в судейской пристрастности при вынесении постановлений и приговоров в ходе судебных разбирательств, связанных с выборами в 2006 и 2010 годах.
The Judges have continued to refine and constantly keep under review the Rules of Procedure and Evidence (hereinafter "the Rules") with a view to speeding up trials and appeals. Судьи продолжали уточнять и постоянно проводить обзор Правил процедуры и доказывания (далее именуемых «Правила») с целью ускорения судебных разбирательств и рассмотрения апелляций.
During its consideration of that report, the Committee had expressed concern about the imbalance between the large number of allegations of torture or ill-treatment and the small number of prosecutions and trials. Во время обсуждения доклада Комитет высказал озабоченность в связи с существующей диспропорцией между большим числом заявлений о применении пыток или о плохом обращении и малым числом судебных преследований и судебных разбирательств.
In order to meet the operational goals of the Special Court within a reasonable timeframe, the Special Court notes that, in the context of the complex process of conducting its trials, all the key elements need to come together at the right time. Специальный суд отмечает, что для решения поставленных перед ним оперативных задач в разумные сроки все ключевые элементы, составляющие сложный процесс судебных разбирательств, должны быть в наличии в нужный момент.
The right to equality before the law is non-existent in the occupied Syrian Golan, as can clearly be seen from the lack of fair trials and basic legal safeguards for Syrian citizens. Право на равенство перед законом на оккупированных сирийских Голанах не соблюдается, о чем ясно свидетельствует отсутствие справедливых судебных разбирательств и основных правовых гарантий для сирийских граждан.
The crisis in the prisons is part of the greater challenge to rebuild Rwanda's judiciary, because overcrowding is due primarily to the slowness of the justice system in processing cases and completing trials. Кризис тюремной системы - это часть общей проблемы, требующей перестройки всей судебно-исполнительной системы в Руанде, поскольку переполненность в тюрьмах в первую очередь объясняется медленной проходимостью дел и судебных разбирательств.
Canada acknowledged the efforts of the Government of Rwanda to reintegrate more than a million refugees and welcomed the holding of the first genocide trials and the ongoing efforts to eliminate the culture of impunity. Канада отмечает усилия правительства Руанды по реинтеграции более одного миллиона беженцев и приветствует проведение первого раунда судебных разбирательств случаев геноцида и осуществляемые усилия по ликвидации положения безнаказанности.
Pending the approval of the 1998 budget for the Tribunal, which includes a proposal for the construction of a permanent courtroom, an interim facility would be built in order to handle the envisaged number of trials for 1998. До утверждения бюджета на 1998 год на деятельность Трибунала, который включает предложение о сооружении постоянного зала суда, будет оборудовано временное помещение для проведения предусматриваемого числа судебных разбирательств в 1998 году.
The Tribunal has also considered lengthening the hours during which the court is used and has analysed whether trials could be speeded up by the use of extended hours within one courtroom. Трибунал также рассмотрел вопрос о продлении времени, в течение которого используется здание суда, и проанализировал возможность ускорения судебных разбирательств за счет продления времени использования зала суда.
In that respect, it is important that following the end of the Milosevic trial, the judges of the International Tribunal have taken into account lessons to be learned in order to improve the management of future trials. В этой связи важно, чтобы после окончания суда над Милошевичем судьи Международного трибунала учли извлеченные уроки с целью повышения эффективности будущих судебных разбирательств.
The objective is to serve as guidance to States in protecting witnesses and others concerned with providing cooperation in trials for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Цель состоит в том, чтобы служить для государств в качестве руководства в деле защиты свидетелей и других лиц, оказывающих содействие при проведении судебных разбирательств, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
A solution to the problem of being unable to bring an accused before the Tribunal was found, taking into account the Tribunal's decision not to allow trials in absentia, by creating a special procedure - rule 61 proceedings. В свете решения Трибунала не проводить заочных судебных разбирательств было найдено решение проблемы доставки обвиняемого в суд путем установления особой процедуры - процедуры в соответствии с правилом 61.
The Advisory Committee notes that the proposed posts would provide additional support for investigation activities and for the increase in the number of trials and appeals, both interlocutory and on the merits of cases. Консультативный комитет отмечает, что учреждение предлагаемых должностей позволит оказать дополнительную поддержку в процессе расследований и увеличить количество проводимых судебных разбирательств, промежуточных апелляций и апелляций по существу.
One very lengthy trial has been held, plus many other proceedings, and two other trials are under way, with a third to commence within a matter of weeks. Был проведен один очень длительный судебный процесс, а также множество других судебных разбирательств; проходят два других процесса, а третий должен начаться через несколько недель.