This practice is only a few degrees removed from trials in absentia. |
От этой практики - всего два шага до заочных судебных разбирательств. |
Trial Chambers are also proactively expediting trials. |
Судебные камеры также инициативно содействуют ускорению судебных разбирательств. |
OHCHR has since received information that further closed trials related to the Andijan events have taken place. |
Впоследствии УВКПЧ получило информацию о проведении новых закрытых судебных разбирательств в связи с событиями в Андижане. |
The Court's ability to investigate and conduct trials will depend on the quantity and quality of the information that it receives. |
Потенциал Суда в области расследований и ведения судебных разбирательств будет зависеть от качества и количества получаемой им информации. |
Since 1995, there have been more than 200 trials and approximately 100 convictions. |
Начиная с 1995 года состоялось более 200 судебных разбирательств по таким делам, в ходе которых было осуждено около 100 лиц. |
This will be particularly true during the next biennium as the trial chambers expect to run six trials simultaneously. |
Значение этих средств особенно возрастет в ходе следующего двухгодичного периода, поскольку, как ожидается, судебные камеры будут одновременно проводить шесть судебных разбирательств. |
Information on the number of trials commenced and completed, with projections, is contained in annex II below. |
Информация о количестве начатых и завершенных судебных разбирательств с соответствующими прогнозами приводится в приложении II ниже. |
It is assumed that under the referral scenario the Court might have to deal with up to six trials. |
Предполагается, что в случае передачи Суду, возможно, придется провести до шести судебных разбирательств. |
Judgements in these four trials are expected in the last months of 2003. |
Решения по итогам четырех судебных разбирательств будут предположительно вынесены в последние месяцы 2003 года. |
Language Assistants are of central importance to investigations and trials at the Office of the Prosecutor. |
Помощники по лингвистическим вопросам в Канцелярии Обвинителя играют важнейшую роль при проведении расследований и судебных разбирательств. |
The fact that six trials have been under way simultaneously during the reporting period has given rise to a significant increase in appeals proceedings. |
Из-за того что в отчетный период одновременно осуществлялось шесть судебных разбирательств, произошло существенное увеличение объема апелляционного производства. |
Nevertheless, it noted that the summary nature of the trials must be proportionate to the offence and the sentence imposed. |
Тем не менее она отметила, что суммарный характер судебных разбирательств должен быть пропорционален совершенному правонарушению и вынесенному приговору72. |
Some trials of political opponents of the government were reported to be unfair. |
По имеющимся сведениям, некоторые из судебных разбирательств по делам противников существующей власти не отвечали стандартам справедливого судопроизводства. |
Dozens of people were unlawfully killed after such "trials". |
По итогам подобных «судебных разбирательств» незаконно убиты десятки людей. |
WallStreetJournal: The overturning of immunity opens the way for trials against Berlusconi. |
WallStreetJournal: опрокидывания иммунитет, открывает путь для судебных разбирательств против Берлускони. |
Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime. |
Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. |
In addition, he also received a full reply regarding all allegations of arbitrary arrest, detention and trials. |
Кроме того, он также получил исчерпывающий ответ в отношении всех утверждений по поводу произвольных арестов, задержаний и судебных разбирательств. |
It is anticipated that the Tribunal will hold 12 trials during 1996. |
Предполагается, что в течение 1996 года Трибунал проведет 12 судебных разбирательств. |
Such juridical criteria cannot provide a complete assurance, but they do contribute to the achievement of fair and objective trials. |
Такие юридические критерии не могут обеспечить полной гарантии, но они содействуют обеспечению справедливых и объективных судебных разбирательств. |
Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. |
Кроме того, в сообщениях указывалось, что в ходе судебных разбирательств, которые не соответствуют международным процессуальным нормам, продолжают выноситься смертные приговоры. |
His Government failed to understand why the Secretary-General's report envisaged the holding of only 12 trials in 1996. |
Правительство его страны не понимает, почему в докладе Генерального секретаря предусматривается проведение лишь 12 судебных разбирательств в 1996 году. |
The field staff visited refugee centres and prisons, and occasionally observed trials. |
Персонал на местах посещал центры беженцев и тюрьмы, а в некоторых случаях также наблюдал за ходом судебных разбирательств. |
They also feel sidelined by Rwanda's own genocide trials. |
Они также чувствуют себя обойденными при проведении судебных разбирательств по делам геноцида в самой Руанде. |
Twenty-eight of the convicted persons, including three former presidential candidates, remained in prison after their trials. |
Двадцать восемь из осужденных, включая трех бывших кандидатов на пост Президента, оставались в заключении после судебных разбирательств. |
The HC stated that trials related to the June 2010 violence generally did not uphold basic standards. |
ВК заявила, что при проведении судебных разбирательств по делам об июньских событиях 2010 года базовые стандарты, как правило, не соблюдались. |