| This practice is only a few degrees removed from trials in absentia. | От этой практики - всего два шага до заочных судебных разбирательств. |
| Trial Chambers are also proactively expediting trials. | Судебные камеры также инициативно содействуют ускорению судебных разбирательств. |
| OHCHR has since received information that further closed trials related to the Andijan events have taken place. | Впоследствии УВКПЧ получило информацию о проведении новых закрытых судебных разбирательств в связи с событиями в Андижане. |
| The Court's ability to investigate and conduct trials will depend on the quantity and quality of the information that it receives. | Потенциал Суда в области расследований и ведения судебных разбирательств будет зависеть от качества и количества получаемой им информации. |
| Since 1995, there have been more than 200 trials and approximately 100 convictions. | Начиная с 1995 года состоялось более 200 судебных разбирательств по таким делам, в ходе которых было осуждено около 100 лиц. |
| This will be particularly true during the next biennium as the trial chambers expect to run six trials simultaneously. | Значение этих средств особенно возрастет в ходе следующего двухгодичного периода, поскольку, как ожидается, судебные камеры будут одновременно проводить шесть судебных разбирательств. |
| Information on the number of trials commenced and completed, with projections, is contained in annex II below. | Информация о количестве начатых и завершенных судебных разбирательств с соответствующими прогнозами приводится в приложении II ниже. |
| It is assumed that under the referral scenario the Court might have to deal with up to six trials. | Предполагается, что в случае передачи Суду, возможно, придется провести до шести судебных разбирательств. |
| Judgements in these four trials are expected in the last months of 2003. | Решения по итогам четырех судебных разбирательств будут предположительно вынесены в последние месяцы 2003 года. |
| Language Assistants are of central importance to investigations and trials at the Office of the Prosecutor. | Помощники по лингвистическим вопросам в Канцелярии Обвинителя играют важнейшую роль при проведении расследований и судебных разбирательств. |
| The fact that six trials have been under way simultaneously during the reporting period has given rise to a significant increase in appeals proceedings. | Из-за того что в отчетный период одновременно осуществлялось шесть судебных разбирательств, произошло существенное увеличение объема апелляционного производства. |
| Nevertheless, it noted that the summary nature of the trials must be proportionate to the offence and the sentence imposed. | Тем не менее она отметила, что суммарный характер судебных разбирательств должен быть пропорционален совершенному правонарушению и вынесенному приговору72. |
| Some trials of political opponents of the government were reported to be unfair. | По имеющимся сведениям, некоторые из судебных разбирательств по делам противников существующей власти не отвечали стандартам справедливого судопроизводства. |
| Dozens of people were unlawfully killed after such "trials". | По итогам подобных «судебных разбирательств» незаконно убиты десятки людей. |
| WallStreetJournal: The overturning of immunity opens the way for trials against Berlusconi. | WallStreetJournal: опрокидывания иммунитет, открывает путь для судебных разбирательств против Берлускони. |
| Berlusconi may not be the most refined of Italians, but after many trials it has never been proven that he committed any crime. | Возможно, Берлускони не является самым безупречным итальянцем, однако после многих судебных разбирательств его вина в совершении какого-либо преступления еще ни разу не была доказана. |
| In addition, he also received a full reply regarding all allegations of arbitrary arrest, detention and trials. | Кроме того, он также получил исчерпывающий ответ в отношении всех утверждений по поводу произвольных арестов, задержаний и судебных разбирательств. |
| It is anticipated that the Tribunal will hold 12 trials during 1996. | Предполагается, что в течение 1996 года Трибунал проведет 12 судебных разбирательств. |
| Such juridical criteria cannot provide a complete assurance, but they do contribute to the achievement of fair and objective trials. | Такие юридические критерии не могут обеспечить полной гарантии, но они содействуют обеспечению справедливых и объективных судебных разбирательств. |
| Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. | Кроме того, в сообщениях указывалось, что в ходе судебных разбирательств, которые не соответствуют международным процессуальным нормам, продолжают выноситься смертные приговоры. |
| His Government failed to understand why the Secretary-General's report envisaged the holding of only 12 trials in 1996. | Правительство его страны не понимает, почему в докладе Генерального секретаря предусматривается проведение лишь 12 судебных разбирательств в 1996 году. |
| The field staff visited refugee centres and prisons, and occasionally observed trials. | Персонал на местах посещал центры беженцев и тюрьмы, а в некоторых случаях также наблюдал за ходом судебных разбирательств. |
| They also feel sidelined by Rwanda's own genocide trials. | Они также чувствуют себя обойденными при проведении судебных разбирательств по делам геноцида в самой Руанде. |
| Twenty-eight of the convicted persons, including three former presidential candidates, remained in prison after their trials. | Двадцать восемь из осужденных, включая трех бывших кандидатов на пост Президента, оставались в заключении после судебных разбирательств. |
| The HC stated that trials related to the June 2010 violence generally did not uphold basic standards. | ВК заявила, что при проведении судебных разбирательств по делам об июньских событиях 2010 года базовые стандарты, как правило, не соблюдались. |