Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
The FPA continues to assist the justice system to effectively deal with cases, and trials on domestic violence. Этот Закон продолжает способствовать эффективному рассмотрению дел в системе правосудия и проведению судебных разбирательств по случаям бытового насилия.
Very few convicted individuals, including those sentenced to death, enjoyed legal representation during their trials. Очень немногие осужденные, включая приговоренных к смертной казни, были представлены адвокатом в ходе судебных разбирательств их дел.
In addition, trials before national courts or military tribunals do not generally apply juvenile justice standards and due process safeguards. Кроме того, в ходе судебных разбирательств в национальных судах или военных трибуналах стандарты правосудия и процессуальные гарантии в отношении детей несовершеннолетнего возраста, как правило, не применяются.
Last year, the current President of the Tribunal formed a working group and tasked it with improving the efficiency with which trials are scheduled. В прошлом году нынешний Председатель Трибунала сформировал рабочую группу и поручил ей повысить эффективность планирования сроков проведения судебных разбирательств.
The war crimes trials to take place in Croatia, in Serbia and Montenegro and in Bosnia and Herzegovina will need robust monitoring. В связи с проведением судебных разбирательств по делам о военных преступлениях в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине потребуется энергичный мониторинг.
Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses. Для проведения судебных разбирательств в краткие сроки требуется своевременная подготовка документальных доказательств и беспрепятственный доступ к свидетелям и их наличие.
Pending commencement of trials, each situation was assigned to a Pre-Trial Chamber comprised of three judges. До начала судебных разбирательств каждая ситуация была передана на рассмотрение в одну из палат предварительного производства в составе трех судей.
Another three judgements were rendered in September 2006, following trials in the reporting period. Еще три судебных решения были вынесены в сентябре 2006 года после завершения судебных разбирательств, проходивших в течение отчетного периода.
It is essential that States be willing to facilitate the holding of trials. Важно, чтобы государства проявляли готовность к облегчению проведения судебных разбирательств.
No information was available on the status of the trials. Информация о состоянии судебных разбирательств отсутствует.
By 31 March 2004, conditions allowing the transfer of trials to national tribunals had yet to be met. К 31 марта 2004 года условия для передачи судебных разбирательств национальным трибуналам еще не были созданы.
There were concerns about the fairness of both trials. В обоих случаях справедливость судебных разбирательств вызывала озабоченность.
The estimated costs for the assigned defence counsel are directly related to the expected number of trials before the Tribunal in the coming year. Сметные расходы на назначение адвокатов непосредственным образом связаны с предполагаемым числом судебных разбирательств в Трибунале в предстоящем году.
The rules provide that the Registry is responsible for the organization of trials and other hearings. В правилах предусматривается, что Секретариат отвечает за организацию судебных разбирательств и других слушаний.
The Office of the Prosecutor was actively engaged in prosecuting seven trials and in preparing an additional nine trials. Канцелярия Обвинителя активно занималась семью судебными разбирательствами и подготовкой дополнительных девяти судебных разбирательств.
Conducting eight trials concurrently would eventually lead to completion of a number of existing trials earlier than anticipated. Одновременное проведение восьми судебных разбирательств обеспечит практическую возможность для завершения ряда текущих процессов в более короткие, чем ожидалось, сроки.
The Committee is concerned about the undue delay of trials, especially trials of people accused of torture. Комитет выражает обеспокоенность по поводу необоснованных задержек в проведении судебных разбирательств, особенно по делам лиц, обвиняемых в применении пыток.
The problem of fake trials was a real one, and could not be solved by encouraging a multiplicity of trials. Проблема пародий судебных процессов является вполне реальной и не может быть решена путем поощрения увеличения числа судебных разбирательств.
Cognizant of the need to complete all trials by May 2005, SCU has refrained from filing indictments which would be likely to result in additional trials. Понимая необходимость завершения всех судебных разбирательств к маю 2005 года, ГТП воздержалась от предъявления обвинений, которые могли бы привести к дополнительным судебным процессам.
The impediments to the effective functioning of the prosecution in speedily concluding trials and in conducting more trials stem largely from factors only partly within its control. Факторы, мешающие эффективной работе обвинения по быстрому завершению судебных разбирательств и ведению большего числа судебных дел, объясняются главным образом обстоятельствами, лишь частично зависящими от обвинения.
As a result, civil trials are often held in judges' private offices instead of courtrooms, a practice which has a negative impact on the publicity of trials. В результате судебные разбирательства по гражданским делам часто проводятся в частных кабинетах судей, а не в залах суда, и эта практика отрицательно сказывается на обеспечении публичности судебных разбирательств.
Currently the Tribunal has nine trials in the pre-trial stage, in addition to its six ongoing trials and 13 cases pending appeal from judgment. В настоящее время на досудебном этапе рассмотрения на повестке дня Трибунала стоят девять дел, и это помимо шести проводимых судебных разбирательств и 13 дел, ожидающих апелляций по вынесенным по ним судебным решениям.
However, the impact of those new arrivals on the scheduling of trials should be duly addressed in order to ensure that the speed of the trials will not be impeded. Однако следует надлежащим образом учесть последствия их прибытия для графика судебных разбирательств, с тем чтобы график судебных процессов не пострадал.
The Trial Chambers have continued to operate at full capacity, running six trials simultaneously, and the Tribunal has rendered judgements in a record number of trials and appeal proceedings. Камеры Трибунала продолжали функционировать в полном объеме, проводя одновременно шесть судебных разбирательств, и Трибунал вынес решения по рекордному числу процессов и апелляционных разбирательств.
In addition, a judge may now be assigned to two ongoing trials, which has allowed the Tribunal to run up to 10 concurrent trials, as compared with a maximum of six before. Кроме этого, судье теперь можно поручать ведение двух текущих дел, что позволит Трибуналу одновременно проводить до десяти судебных разбирательств по сравнению с шестью прежде.