The result is that we are now able to simultaneously conduct eight trials involving 28 accused, the highest number since the Tribunal's inception. |
Результатом этого явилось то, что в настоящее время мы можем одновременно вести восемь судебных разбирательств дел 28 обвиняемых - наибольшего числа с момента учреждения Трибунала. |
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. |
Впервые трое обвиняемых были временно освобождены до начала судебных разбирательств их дел, дата которых пока не может быть установлена. |
In that connection, the Trial Chambers have made strenuous efforts to eradicate the backlog of motions that had been affecting the pace of trials. |
В этой связи судебные камеры предприняли активные усилия для устранения отставания в рассмотрении ходатайств, которое негативно сказывалось на темпах судебных разбирательств. |
Makes available to Rwandan media video recordings of trials at ICTR; |
представляет руандийским средствам массовой информации видеозаписи судебных разбирательств в МУТР; |
The 13 new posts are proposed in order to provide support for trials, appeals and other workload increases. |
Тринадцать новых должностей предлагается для оказания поддержки в связи с возросшим объемом деятельности при проведении судебных разбирательств, рассмотрении апелляций и выполнении других функций. |
In concrete terms, the Tribunal's mission, at least for trials in the first instance, could be completed in 2007. |
Конкретно говоря, миссия Трибунала, по крайней мере в отношении судебных разбирательств в первую очередь, может быть завершена в 2007 году. |
At the same time, the amendment respects prosecutorial independence in bringing indictments before the Tribunal and seeks the prosecution's cooperation in shortening trials through focused indictments. |
В то же время эта поправка направлена на обеспечение уважения независимости обвинения в представлении обвинительных заключений на рассмотрение Трибунала и нацелена на привлечение к сотрудничеству Обвинения в интересах сокращения продолжительности судебных разбирательств путем предъявления целенаправленных обвинений. |
We welcome the progress of trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda and the number of judgments issued by it. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе судебных разбирательств в Международном уголовном трибунале по Руанде, и ряд вынесенных им решений. |
They included in camera trials for such offences, special procedures to protect victims and witnesses required to provide evidence, as well as restraining orders. |
Это включало проведение закрытых судебных разбирательств в связи с такими правонарушениями, введение в действие специальных процедур для защиты потерпевших и свидетелей, необходимых для представления доказательств, и принятие мер пресечения. |
With regard to the magnitude and extent of the crimes committed, Sierra Leone does not have the resources or expertise to conduct trials for such crimes. |
Что касается масштабов и характера совершенных преступлений, то Сьерра-Леоне не обладает ресурсами и опытом для проведения судебных разбирательств по таким преступлениям. |
With more trials being completed, the list of witnesses under the protection of the Witnesses and Victims Support Section - Prosecution is increasing. |
В связи с завершением дополнительного числа судебных разбирательств возрастает число свидетелей, которым должна обеспечивать защиту Секция помощи потерпевшим и свидетелям. |
(c) Conducting six trials concurrently |
с) Одновременное проведение шести судебных разбирательств |
The Act ensured full compliance with article 10 of the Covenant, providing for public trials based on evidentiary proof, with full respect for due process. |
Закон обеспечивает полное соблюдение статьи 10 Пакта, предусматривая проведение открытых судебных разбирательств на основе очевидных доказательств при полном соблюдении надлежащей правовой процедуры. |
The Advisory Committee recommends approval of four new support staff to provide continuous support to the trials plus maintain normal service to the investigation teams. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить создание четырех новых должностей сотрудников по поддержке для непрерывной поддержки судебных разбирательств, а также нормального обслуживания следственных групп. |
For 2001, trials under preparation are projected at 15 and 10 had been completed at 30 September 2001. |
На 2001 год прогнозировалось 15 судебных разбирательств на стадии подготовки, и по состоянию на 30 сентября 2001 года 10 были завершены. |
The Committee was informed that of the seven trials currently under way, four were to be completed in 2002 and three in 2003. |
Комитету было сообщено, что из осуществляемых в настоящее время семи судебных разбирательств четыре должны быть завершены в 2002 году и три - в 2003 году. |
As far as the trials were concerned, the accused were found guilty even in cases where their guilt had not been proved. |
Что касается судебных разбирательств, то подсудимым выносится обвинительный приговор даже в случаях, когда их вина не доказана. |
The number of trials running each day has doubled from three to six, and recently increased to seven. |
Число же текущих судебных разбирательств увеличилось с трех до шести, а в последнее время и до семи. |
But I am sure that all of us here are united in the desire to have fair trials, which require time. |
Но я уверен, что все мы придерживаемся единого мнения о том, что необходимо обеспечить справедливость судебных разбирательств, а это требует времени. |
The Division is seeking an additional trial team in order to keep up with the pace of trials and arrests leading to pre-trial work. |
Отдел хотел бы получить в свое распоряжение еще одну следственную группу, с тем чтобы успевать за темпом судебных разбирательств и арестов, ведущих к необходимости досудебной работы. |
The international community can help by supporting the Tribunal's efforts to help create the capacity for domestic trials of low- and mid-level cases. |
Международное сообщество может помочь, поддерживая усилия Трибунала по созданию возможностей для проведения внутри страны судебных разбирательств дел обвиняемых нижнего и среднего уровня. |
Another is to be a component of international efforts, led by the United Nations, to ensure effective and independent prosecutions and trials at the national level worldwide. |
Другая его задача в том, чтобы играть свою роль в международных усилиях, возглавляемых Организацией Объединенных Наций, по обеспечению эффективных и независимых судебных разбирательств и судов на национальном уровне во всем мире. |
Since the commencement of trials by the Special Court on 3 June 2004, there have been no significant threats reported against the Court. |
После З июня 2004 года, когда Специальный суд приступил к проведению судебных разбирательств, сообщений о каких-либо серьезных угрозах в адрес Суда не поступало. |
However delays in trials remain a problem that is faced not only in Sri Lanka but in most other countries in the region as well. |
Однако с проблемой задержек в проведении судебных разбирательств сталкивается не только Шри-Ланка, но и большинство стран региона. |
The Union is glad, however, to see that six other trials are under way, involving 15 persons in all. |
Союз с удовлетворением отмечает тот факт, что сейчас осуществляется шесть судебных разбирательств, по которым проходит 15 обвиняемых. |