Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
While the timely conduct of trials was crucial for adherence to the time frames established by the Security Council, multifaceted challenges relating to staffing, arrests and the general dynamics of trials could adversely affect the completion strategy. Хотя своевременное проведение судебных разбирательств и имеет большое значение для соблюдения сроков, установленных Советом Безопасности, проблемы различного свойства, включая кадровые трудности, аресты новых подозреваемых и общие тенденции в сфере судопроизводства, могут оказать негативное воздействие на стратегии завершения работы.
The Tribunal is taking all measures it can to reduce the impact of these factors on the pace of trials, by prioritizing materials to be translated and by focusing its staffing resources on supporting trials to the detriment of appeals. Трибунал принимает все возможные меры в целях снижения последствий этих факторов для темпов производства путем определения порядка первоочередности переводимых материалов и использования кадровых ресурсов прежде всего для поддержки судебных разбирательств в ущерб апелляционному производству.
Thus, while we are ensuring that the trials of the four recently arrested accused will all start in 2009, the arrests of the remaining fugitives might oblige us to push back even further our target dates for the completion of all trials. Таким образом, хотя мы и стремимся обеспечить, чтобы судебное разбирательство по делам четырех недавно арестованных обвиняемых началось в 2009 году, аресты оставшихся скрывающихся от правосудия лиц, вероятно, заставят нас еще больше отодвинуть даты завершения всех судебных разбирательств.
It is our hope that, with their vast experience and expertise, the Judges of the two Tribunals will, in addition to ensuring fair trials, further enhance the efficiency of trials and accelerate trial processes. Мы выражаем надежду на то, что богатый опыт и специальные знания судей обоих трибуналов помогут не только обеспечить беспристрастность судебных разбирательств, но и повысить их эффективность, а также ускорить процедуру рассмотрения дел.
Trials 2. During the year under review, the Tribunal has been actively engaged in trials. В течение рассматриваемого периода Трибунал активно занимался проведением судебных разбирательств.
It is expected that the joinder trials will result in the increase of the number of defence counsels per trial. Предполагается, что объединение судебных разбирательств приведет к увеличению числа адвокатов защиты, участвующих в каждом разбирательстве.
It is also apparent that the Government is largely committed to conducting transparent and fair trials. Также очевидно, что правительство в значительной степени привержено делу проведения транспарентных и справедливых судебных разбирательств.
The Advisory Committee believes that the Tribunal will not be able to undertake six trials in 1997. Консультативный комитет полагает, что Трибунал не сможет провести шесть судебных разбирательств в 1997 году.
The Bosnian Helsinki Committee for Human Rights is continuing its constructive work and recently published a handbook on legal standards for fair trials. Боснийский Хельсинкский комитет по правам человека продолжает свою плодотворную работу и недавно опубликовал справочник по правовым стандартам проведения справедливых судебных разбирательств.
Considering the coming trials, new staff, including experienced interpreters and translators, are urgently needed. С учетом предстоящих судебных разбирательств срочно требуются новые сотрудники, в том числе опытные устные/письменные переводчики.
It will enable the Appeals Chamber to hear matters without interrupting trials in the two main courtrooms. Он позволит Апелляционной камере заслушивать дела, не прерывая судебных разбирательств в двух основных залах суда.
Direct observation of trials in Arusha and discussions with Tribunal officials are essential to better understand our contribution to justice and reconciliation. Непосредственное наблюдение за ходом судебных разбирательств в Аруше и беседы с сотрудниками Трибунала позволяют лучше представить себе наш вклад в дело обеспечения правосудия и примирения.
A strategy team as a "reserve" for staff should be redeployed to investigations or to trials. Группу по стратегии как "резерв" персонала следует переориентировать для выполнения функций по проведению расследований и судебных разбирательств.
The Tribunal has developed strategic planning for all trials and increased the number of daily sessions. Трибунал разработал принципы стратегического планирования всех судебных разбирательств и увеличил число заседаний в день.
At the time of the audit, the Tribunal was conducting 7 trials for 17 defendants. В момент проведения ревизии Трибунал вел семь судебных разбирательств в отношении 17 обвиняемых.
This contradicts the official objectives of reducing the length of trials and increasing the number of cases per year. Это противоречит официальным целям сокращения продолжительности судебных разбирательств и увеличения числа рассматриваемых за год дел.
This was accompanied by an amendment of the rules with the intention of ensuring fair trials and justice without delay. Это сопровождалось поправкой к правилам в целях обеспечения справедливых судебных разбирательств и отправления правосудия без ненужных отсрочек.
works for fair and prompt trials for political prisoners проводит работу по обеспечению справедливых и своевременных судебных разбирательств для политических заключенных
Many General Service functions are also critical to the smooth running of trials and the general backstopping of the operations of the Tribunals. Многие функции, выполняемые сотрудниками категории общего обслуживания, также имеют исключительно важное значение для бесперебойного проведения судебных разбирательств и обеспечения общей поддержки в работе трибуналов.
The large volume of motions, and interlocutory appeals filed, were the main contributing factors for the delay in the commencement of the trials. Основными факторами, повлиявшими на задержку начала судебных разбирательств, были большой объем заявленных ходатайств и промежуточных апелляций.
It would also be of interest to know what steps were envisaged to speed up trials. Было бы также интересно узнать о том, какие меры предусматриваются для ускорения судебных разбирательств.
In the meantime, trials and executions continued under the local judicial system. Тем временем в рамках местной судебной системы продолжается проведение судебных разбирательств и приведение приговоров в исполнение.
It is not easy to fully predict the duration of trials. Сложно точно предсказать продолжительность судебных разбирательств.
Further details on the status of the trials are provided in section III of the Secretary-General's report. Более подробные сведения о состоянии судебных разбирательств приводятся в разделе III доклада Генерального секретаря.
Ways and means must be found to avoid adjournments and delays in trials. Необходимо изыскать пути и средства для избежания откладывания рассмотрения дел и задержек в ходе судебных разбирательств.