Investigations and trials into those violations were profoundly flawed. |
В ходе расследований и судебных разбирательств в связи с этими противоправными действиями были выявлены многочисленные нарушения. |
The evidence I gave at both trials are false. |
Показания, которые я давал в ходе обоих судебных разбирательств, были ложными. |
Measures were also taken to preclude interlocutory appeals from interrupting the trials. |
Были также приняты меры в целях недопущения того, чтобы промежуточные апелляции прерывали ход судебных разбирательств. |
That will guarantee both fair and expeditious trials. |
Это будет служить гарантией для проведения справедливых и быстрых судебных разбирательств. |
Another concern regarding fair trials is the access to counsel. |
Еще одним предметом обеспокоенности по поводу справедливости судебных разбирательств является доступ к услугам адвоката. |
F18NS reported on the length of ongoing trials. |
СН "Ф18" представила информацию о длительности текущих судебных разбирательств. |
The office observed several trials and court hearings in cases of concern. |
В случаях, вызывавших озабоченность, Отделение наблюдало за проведением ряда судебных разбирательств и слушаний в судах. |
Such an approach made it easier for the general public to monitor trials. |
Такой подход облегчает контроль общественностью судебных разбирательств. |
MONUSCO will continue to support the judiciary in fighting impunity for human rights violations, including by providing support for trials. |
МООНСДРК будет продолжать оказывать поддержку судебным органам в борьбе с безнаказанностью в случаях нарушений прав человека, в том числе путем содействия проведению судебных разбирательств. |
It also expressed concern about arbitrary arrests and detentions, the lack of fair trials and the mistreatment of detainees. |
Кроме того, они выразили беспокойство касательно произвольных арестов и задержаний, отсутствия справедливых судебных разбирательств и жестокого обращения с задержанными. |
Physical violence and harassment targeting Uzbek defendants and their lawyers continued during those trials. |
В ходе судебных разбирательств продолжались проявления физического насилия и преследования в отношении истцов-узбеков и их адвокатов. |
AI stated that death penalty has been applied to political opponents convicted of crimes against the state in unfair trials, usually by military courts. |
МА заявила, что смертный приговор выносится политическим оппонентам, осужденным за преступления против государства в ходе несправедливых судебных разбирательств, как правило, проводимых военными судами. |
Projects that support archiving of evidence are also a useful tool for future trials or other efforts to ensure accountability. |
Проекты, которые поддерживают архивирование доказательств, также являются полезным инструментом для будущих судебных разбирательств или других усилий по обеспечению ответственности. |
In addition, a training course using mock trials was conducted in Senegal. |
Кроме того, учебный курс, включающий инсценировки судебных разбирательств, был организован в Сенегале. |
The training included mock trials and the development of a video documentary. |
Учебный курс включал проведение учебных судебных разбирательств и подготовку документальных видеоматериалов. |
Against the backdrop of encumbered EULEX access to the north, the number of trials held at Mitrovica District Court decreased significantly. |
В условиях осложненного доступа ЕВЛЕКС к северным районам число судебных разбирательств в окружном суде Митровицы существенно сократилось. |
Most of the prosecution witnesses who testified in these trials were indictees, individuals affiliated to TNI and government officials. |
Большинство выступавших в ходе этих судебных разбирательств свидетелей обвинения были сами обвиняемыми, лицами, связанными с ТНИ, и должностными лицами правительства. |
Conducting trials at the international level is a complicated task. |
Проведение судебных разбирательств на международном уровне - это довольно сложная задача. |
Its purpose is to provide a conceptual strategy for the completion phase of the Special Court's trials. |
Цель документа заключается в выработке концептуальной стратегии для этапа завершения Специальным судом своих судебных разбирательств. |
The Tribunal does not have sufficient Judges, staff or physical facilities to conduct more than six trials at one time. |
Трибунал не располагает достаточным числом судей, сотрудников или материальных средств для проведения одновременно более шести судебных разбирательств. |
This group reports regularly to the President regarding the progress of trials and the schedule of upcoming cases. |
Эта группа регулярно информирует Председателя о ходе судебных разбирательств и разрабатывает график рассмотрения очередных дел. |
There would therefore potentially be a maximum of four additional trials resulting from these new indictments. |
Таким образом, в результате составления этих новых обвинительных заключений может быть организовано не более четырех дополнительных судебных разбирательств. |
This situation is already impeding the work of the Office and could soon impact on the efficiency of the trials. |
Эта ситуация уже отрицательно сказывается на работе Канцелярии и может вскоре сказаться на эффективности судебных разбирательств. |
It is to be noted that the completion strategy is updated every six months to reflect progress in the trials. |
Следует отметить, что стратегия завершения работы обновляется каждые шесть месяцев с учетом хода судебных разбирательств. |
Therefore, 10 trials are now in progress which involve 26 additional accused. |
Таким образом, в настоящее время ведется 10 судебных разбирательств в отношении 26 дополнительных обвиняемых. |