Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
19 trials and 8 appeals 19 судебных разбирательств и 8 апелляционных жалоб
Measures to ensure speedy trials Меры по ускорению судебных разбирательств
Measures taken to speed up trials Меры по ускорению судебных разбирательств
I am very pleased to report that, since my last address, there has been a significant increase in the number of trials. Мне весьма приятно доложить о том, что с момента моего последнего выступления количество судебных разбирательств значительно увеличилось.
This number is expected to increase further as more accused are surrendered and trials commence. Предполагается, что это число увеличится с увеличением числа обвиняемых и началом судебных разбирательств.
The Working Group on Speeding up Trials is due to publish its final report shortly, and I anticipate concrete proposals that will have a positive impact on accelerating pre-trial and trial proceedings. Рабочая группа по ускорению судебных процессов скоро должна опубликовать свой окончательных доклад, и я ожидаю увидеть в нем конкретные предложения, которые положительным образом скажутся на ускорении досудебных и судебных разбирательств.
Three of these trials are joint trials of three to six accused and, by virtue of their complexities and magnitude, will necessarily take a long time to reach finality. Три из этих судебных разбирательств - это объединенные судебные дела с тремя-шестью обвиняемыми, и в силу сложности и масштабов разбирательства для их завершения потребуется длительное время.
The recent celebrated trials of the Mayor of Tehran, Gholam Hossein Karbaschi, and his colleagues touched off an intense public debate about the conduct of trials and, particularly, the appropriate role of judges. Недавние нашумевшие судебные процессы над мэром Тегерана Голамом Хоссейном Карбаши и его коллегами послужили толчком к широкому публичному обсуждению вопросов, касающихся проведения судебных разбирательств, и в частности надлежащей роли судей.
This would help to reassure Serbs that unfair war crimes trials in Croatia will no longer be the norm while, at the same time, supporting the Government and the judiciary in establishing criteria for fair trials. Это позволило бы заверить сербов в том, что в Хорватии прекратится практика несправедливых судебных разбирательств по делам о военных преступлениях, и одновременно помогло бы правительству и судебным органам определить критерии справедливого судебного разбирательства.
With the exception of the potential trials of Uwinkindi and Munyagishari resulting from a denial of the referral applications, the Office of the Prosecutor will have completed all trials in the first instance by or before the end of 2011. Если не считать возможных судебных разбирательств по делам Увинкинди и Муньягишари в результате отклонения ходатайств об их передаче национальным судебным органам, Канцелярия Обвинителя должна завершить все судебные разбирательства первой инстанции к концу 2011 года или ранее.
The figures suggest considerable acceleration of the pace of trials in 1999, which the ASF report explains as resulting from the initiative of group trials. Эти цифры позволяют предположить, что в 1999 году интенсивность проведения судебных разбирательств существенно возросла, что объясняется, согласно докладу АБГ, осуществлением инициативы, предусматривающей организацию групповых судебных процессов.
To improve judicial efficiency and expedite trials, the Office merged related indictments, whenever possible, and ran trials with more than three accused. В целях повышения эффективности судебной работы и ускорения проведения судебных разбирательств Канцелярия Обвинителя объединяла, когда это было возможно, обвинительные заключения по связанным между собой делам и осуществляла судебное преследование по делам, по каждому из которых проходило более трех обвиняемых.
The people's procuratorates are special legal supervisory bodies whose specific functions include overseeing investigations, trials and prisons, criminal abuse of their position by State employees, and supervising civil trials and administrative suits. Народные прокуратуры являются специальными судебными органами надзора, в конкретные функции которых входит осуществление контроля за проведением расследований, судебных разбирательств, за деятельностью тюрем, за случаями злоупотребления государственными служащими своими должностными обязанностями, а также за судопроизводством по гражданским и административным делам.
Multiple-accused cases will undoubtedly be more efficient and make trials faster since the crime base will not be required to be proven in several separate trials. Безусловно, судебные разбирательства по делам, по которым проходят несколько обвиняемых, будут более эффективными и позволят ускорить судебные процессы, поскольку не потребуется доказывать виновность соучастников преступления в ходе нескольких отдельных судебных разбирательств.
The Government was now committed to ensuring speedy trials and the recent reforms had resulted in an increase of pace. Правительство стремится обеспечить скорейшее проведение судебных разбирательств, и результатом последних реформ стало ускорение рассмотрения дел.
Independent journalists and human rights defenders were specifically targeted for politically motivated prosecutions, sham trials, and long prison sentences. Независимые журналисты и правозащитники становятся непосредственным объектом преследований по политическим мотивам, судебных разбирательств по сфабрикованным обвинениям и приговариваются к длительным срокам лишения свободы.
The whole judicial process can achieve the goals of open trials, law-binding procedures and fair judgments. Весь судебный процесс ориентирован на достижение целей обеспечения открытости судебных разбирательств, соблюдения обязательных по закону процедур и вынесения справедливых приговоров.
In the DRC military tribunals continued to pass the death penalty after unfair trials, although there were no reports of state executions. Хотя в ДРК военные трибуналы по итогам несправедливых судебных разбирательств продолжали выносить смертные приговоры, сообщений об официальных казнях не поступало.
Hundreds of people were arrested and hundreds of others remained imprisoned for political reasons, including prisoners of conscience and others sentenced after unfair trials. Несколько сотен человек были арестованы по политическим мотивам; сотни других оставались под стражей, включая узников совести и жертв несправедливых судебных разбирательств.
During the period under review, allegations were made that death sentences had been imposed in several countries and territories following trials that did not conform to international standards. Согласно утверждениям, в течение рассматриваемого периода в ряде стран и территорий смертные приговоры выносились в результате судебных разбирательств, не отвечающих международным стандартам.
The first reduction in trial activity will occur in August, when the number of ongoing trials is expected to be reduced from seven to six. Первый этап снижения интенсивности судебной деятельности придется на август, когда число текущих судебных разбирательств уменьшится до шести.
It also welcomed Tonga's determination to ensure full trials related to the events resulting from the riots that took place in November 2006. Она приветствовала также твердое намерение Тонги обеспечить проведение полноценных судебных разбирательств в связи с событиями, приведшими к возникновению ноябрьских беспорядков 2006 года.
However, it was emphasized to the Committee that adequate resources needed to be provided to handle the complex requirements of joint trials. Однако при этом подчеркивалась необходимость выделения адекватных ресурсов для решения сложных задач, связанных с проведением совместных судебных разбирательств.
The strategy involves six trials running concurrently to be twin-tracked in each of the three trial chambers. Стратегия предусматривает одновременное проведение шести судебных разбирательств на основе применения «удвоенного подхода» в каждой из трех судебных камер.
While recognizing the State party's efforts to combat human trafficking, the Committee is concerned by reports that trials for this crime are rare. Отдавая должное усилиям, предпринимаемым государством-участником в борьбе с торговлей людьми, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в связи с сообщениями об ограниченном числе судебных разбирательств по таким делам.