Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
Additionally, a new senior trial lawyer with extensive prosecutorial experience had joined the legal team and was advising more junior lawyers on the conduct of their trials. Кроме этого, в состав юридической группы был включен новый старший адвокат обвинения с обширным опытом работы в области судебного преследования, который в настоящее время консультирует нижестоящих адвокатов по вопросам проводимых ими судебных разбирательств.
This was preceded by a two-day workshop on trial practices attended by experienced trial lawyers and judges from both civil and common law jurisdictions to explore the possibility of additional steps to expedite trials. Этому предшествовал двухдневный семинар по вопросам судебной практики, в котором приняли участие опытные практикующие юристы и судьи, представлявшие страны как континентальной, так и англо-саксонской правовой традиции, и на котором была изучена возможность принятия дополнительных мер для ускорения хода судебных разбирательств.
Concern was communicated by one source over the situation of political prisoners who reportedly continue to serve long prison sentences in Kedun Pane, Semarang Java, after unfair trials. З. Один из источников сообщил о своей обеспокоенности по поводу положения политических заключенных, которые, как утверждается, продолжают отбывать длительные сроки тюремного заключения в Кедун Пане (Семаранг, Ява) после несправедливых судебных разбирательств.
The Committee invites the State party to provide information, including statistical data, on the number of trials where interpretation was provided free of charge, disaggregated by language. Комитет предлагает государству-участнику представить информацию, включая статистические данные, о количестве судебных разбирательств, когда бесплатно предоставлялись услуги переводчика, в разбивке по отдельным языкам.
The streamlining of the pre-trial procedures is intended to shorten the length of trials by identifying and reducing the number of issues to be determined by the Chambers. Упрощение предшествующих судебному разбирательству процедур имеет целью сокращение продолжительности судебных разбирательств путем определения и сокращения перечня вопросов, которые необходимо рассматривать Камерам.
Furthermore, the Deputy Registrar will work closely with the judges to ensure the proper conduct of the trials and to move them forward more expeditiously. Кроме того, заместитель Секретаря будет тесно взаимодействовать с судьями в целях обеспечения должного и более оперативного проведения судебных разбирательств.
If you follow principle a «minimum of judicial trials with participation of our company», we offer collaboration subject to the conditions of subscriber service. Если Вы руководствуетесь принципом «минимум судебных разбирательств с участием нашей компании», мы предлагаем сотрудничество на условиях абонентского обслуживания.
Sometimes, the fact that the civilian justice system does not function properly is invoked by the authorities to justify trials before military tribunals. Иногда сам факт, что система гражданского правосудия не функционирует должным образом, приводится властями для оправдания необходимости проведения судебных разбирательств военными трибуналами.
During the course of trials, delays have resulted from the needs of both the Prosecution and the Defence for additional time to prepare their cases. В ходе судебных разбирательств задержки были обусловлены потребностью как обвинения, так и защиты в дополнительном времени для подготовки дел.
The Language and Conference Services Section was then formally established in Arusha to support the broader needs of the Tribunal in connection with the holding of trials. Затем в Аруше официально была создана Секция переводческого и конференционного обслуживания для удовлетворения более широких потребностей Трибунала в связи с проведением судебных разбирательств.
She further notes reports that 60 foreign nationals were among the more than 120 persons allegedly executed in Saudi Arabia in 1997, following trials that reportedly fell short of international standards. Она также отмечает сообщения о том, что после судебных разбирательств, которые явно не отвечали международным стандартам, в Саудовской Аравии в 1997 году было казнено более 120 человек, в том числе 60 иностранных граждан.
Consequently, the number of witnesses needing to be proofed in the field in preparation for giving evidence at the trials is anticipated to increase. В связи с этим ожидается также увеличение числа свидетелей, которых необходимо будет готовить на местах в ходе подготовки к даче свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств.
The unique combination of maximum security requirements, the need for adequate publicity and media access for Tribunal proceedings and the sheer length of trials render this option impracticable. Уникальное сочетание требований в отношении обеспечения максимальной безопасности, надлежащей гласности и доступа средств массовой информации к судебным разбирательствам в Трибунале и сама продолжительность судебных разбирательств обусловливают практическую невозможность такого варианта.
One of the latest of these trials reportedly started in Prizren on 16 September 1994 against four ethnic Albanians, members of the League. Согласно сообщениям, одно из последних таких судебных разбирательств началось в Призрене 16 сентября 1994 года в отношении четырех этнических албанцев - членов Союза.
Such measures include amending the Rules of Procedure and Evidence, providing support to Court staff and updating the timeline for trials and appeals. В числе таких мер внесение поправок в Правила процедуры и доказывания, оказание поддержки сотрудникам Суда и обновление графика проведения судебных разбирательств и апелляционного производства.
The target was so far 12 trials, lasting on average 12 months, up to 2008. До настоящего времени ставилась задача провести до 2008 года 12 судебных разбирательств средней продолжительностью по 12 месяцев.
The use of courtrooms was further reduced when court dates were vacated due to trials not commencing as originally scheduled. Судебные помещения использовались реже еще и по той причине, что первоначально намеченные сроки начала судебных разбирательств не соблюдались.
We therefore applaud the decisions of the seventh and eighth plenary sessions, which amended several rules of the Tribunal with a view to expediting and shortening trials. Поэтому мы приветствуем решения, принятые на седьмом и восьмом пленарных заседаниях, в ходе которых были внесены поправки в ряд правил Трибунала, направленные на ускорение судебных разбирательств и сокращение отводимого для них времени.
The Tribunal proved itself during the first trials brought before it. However, the most senior officials have yet to be tried. Трибунал изложил все представленные ему доказательства в ходе первых судебных разбирательств.
They fear that in the rush to complete trials, their needs will not be sufficiently addressed during gacaca. Они также чувствуют, что при проведении судебных разбирательств по делам геноцида в самой Руанде их интересы не учитываются.
Status report on trials and referrals as of 31 August 2008 Ход судебных разбирательств и состояние передачи дел на 31 августа 2008 года
The Board recognizes the complexities of organizing trials in such a way that courtroom facilities are used to the maximum extent possible. Комиссия признает наличие факторов, осложняющих организацию судебных разбирательств таким образом, чтобы в максимально возможной степени использовать залы судебных заседаний.
The fact that trials were not public was authorized by article 14, paragraph 1, of the Covenant, for reasons of national security. Проведение закрытых судебных разбирательств в интересах национальной безопасности разрешено положениями пункта 1 статьи 14.
But in 2001, the average duration of trials was 14 months, 2 months longer than the target. Однако в 2001 году средняя продолжительность судебных разбирательств составляла 14 месяцев, что на 2 месяца превышало целевой показатель.
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств.