Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
The Advisory Committee noted that a further significant reduction in posts was expected from early 2010, when it was anticipated that most trials would be in the appeals stage. Консультативный комитет отмечает, что дальнейшее значительное сокращение должностей предполагается в начале 2010 года, когда, как ожидается, большинство судебных разбирательств будет находиться на стадии апелляционного производства.
Witness protection was also considered to be another key element to ensuring effective trials and in that regard the United Kingdom recommended that the Government ensure that an adequate witness protection programme be implemented. Защиту свидетелей также следует рассматривать как еще один ключевой элемент обеспечения эффективных судебных разбирательств, и в этой связи Соединенное Королевство рекомендовало правительству обеспечить реализацию соответствующей программы защиты свидетелей.
Argentina is seriously working to address the problem of the management of the trials, in which there are problems of security but also of judicial strategy. Аргентина серьезно подходит к решению проблемы проведения судебных разбирательств, в рамках которой существуют проблемы безопасности и судебной стратегии.
Mr. Shalita (Rwanda) stressed the importance of the capacity-building programmes of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which would ensure the smooth transfer of trials to Rwandan jurisdiction. Г-н Шалита (Руанда) подчеркивает важность программ в области наращивания потенциала Международного уголовного трибунала по Руанде, которые должны обеспечить плавную передачу судебных разбирательств в суды Руанды.
For instance, the Office of the Prosecutor in both Tribunals deals with a number of very complex trials involving many years of pre-trial activity and extensive research encompassing enormous amounts of information and evidence collected under the leadership of a senior trial attorney. Так, например, Канцелярия Обвинителя в каждом трибунале занимается рядом весьма сложных судебных разбирательств, включающих многолетнюю работу на этапе, предшествующем судебным разбирательствам, и ведет широкомасштабную исследовательскую работу, связанную с обработкой огромного объема информации и собранных доказательств под руководством старшего адвоката.
AI stated that the weakness in human rights protection is further exacerbated by a criminal justice system which, despite recent reforms, continues to fall far short of international standards governing procedures for arrest, detention and trials, as well as prisoners' rights. МА отметила, что недостатки в системе защиты прав человека еще более усугубляются системой уголовного правосудия, которая, несмотря на недавние реформы, по-прежнему не соответствует международным нормам, регулирующим порядок произведения ареста, содержания под стражей и проведения судебных разбирательств, а также прав заключенных.
Likewise, it should be noted that the trial schedule and the related budget proposal do not take into account the resource requirements relating to the trials of the two fugitives who remain at large. Подобным образом, следует отметить, что график судебных разбирательств и соответствующий предлагаемый бюджет не учитывают потребности в ресурсах, которые необходимы для разбирательства дел двух скрывающихся от правосудия лиц, находящихся на свободе.
Argentina is convinced that a segment should be included in the Review Conference for considering such issues as complementarity, the cooperation of States with the Court, and the impact of international justice on national trials and peace processes. Аргентина убеждена в том, что в ходе Конференции по обзору необходимо уделить внимание рассмотрению таких понятий, как комплементарность, взаимодействие государств с Судом и отражение деятельности системы международного правосудия на проведении национальных судебных разбирательств и ходе мирного процесса.
During the reporting period, the Witness and Victims Support Section ensured the timely availability of a total of 311 witnesses, who were brought from 32 countries in support of the trials of 16 accused persons. В течение отчетного периода Секция помощи свидетелям и потерпевшим обеспечила своевременную явку в общей сложности 311 свидетелей, которые были доставлены из 32 стран для содействия проведению судебных разбирательств дел 16 обвиняемых.
These external factors continue to have an important bearing on the dates by which the Tribunal will be able to complete its programme of trials and appeals. Эти внешние факторы продолжают оказывать важное воздействие на сроки, в которые Трибунал сможет завершить свою программу судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционного производства.
Until October 2009, the Office of the Prosecutor will continue to function at full capacity, in both trials and appeals, stretching its resources to cope with the remaining work-load. До октября 2009 года Канцелярия Обвинителя будет функционировать в полном составе в рамках судебных разбирательств в первой инстанции и апелляционных процессов, максимально широко используя свои ресурсы в целях выполнения оставшегося объема работы.
Therefore, all ordinary procedures and principles on presumption of innocence, legal assistance, exam of evidence, information etc. are ensured in trials and investigations, when dealing with terrorist cases. Поэтому в ходе судебных разбирательств и расследований по делам, связанным с терроризмом, обеспечивается соблюдение всех обычных процедур и принципов, касающихся презумпции невиновности, правовой помощи, изучения показаний, информации и т.д.
In addition, the Judges have remained vigilant in looking for ways of improving the practice and procedure of the International Tribunal's trials and have adopted further Rule amendments towards this end. Кроме этого, судьи продолжают изыскивать пути повышения эффективности практики и процедур проведения судебных разбирательств в Международном трибунале и с этой целью приняли дополнительные поправки к Правилам.
In addition, the Prosecutor continues to conduct her own internal reviews of the extent of prosecution cases, and to consider amendments to indictments, either before or during trials. Кроме того, Обвинитель продолжает проводить свои собственные внутренние обзоры хода изложения обвинением своих аргументов и рассматривать поправки к обвинительным заключениям, как на досудебном этапе, так и в ходе проведения судебных разбирательств.
In the context of the completion strategies, the Tribunals must also be proactive in the implementation of their capacity-building programmes to ensure the smooth transfer of trials to national jurisdictions. В контексте стратегий завершения трибуналы также должны занять активную позицию в деле осуществления их программ в области наращивания потенциала, с тем чтобы обеспечить плавную передачу судебных разбирательств в национальные суды.
Promote the establishment of obligations requiring States and public and private national entities to save computer records for subsequent use in investigations and trials. поощряло установление требований в отношении того, чтобы государства и государственные и частные национальные организации сохраняли компьютерные файлы для их последующего использования при проведении расследований и судебных разбирательств;
However, during the consultative process of the present report, the understanding by the judges of this provision and its actual application during trials was raised. Вместе с тем в ходе консультаций, проводившихся в целях подготовки настоящего доклада, был поднят вопрос о том, как это положение понимают судьи, а также о том, как оно фактически применяется в ходе судебных разбирательств.
The resolution set two deadlines for completion: December 2008 for all trials and December 2010 for all appeals. В этой резолюции предусматривается два этапа завершения этой деятельности: на декабрь 2008 года запланировано завершение всех судебных разбирательств, а на декабрь 2010 года - всех апелляционных слушаний.
Fifteen trials involving 35 accused present in the country are currently ongoing or pending before the Special Panels, and activity at the trial and appellate levels is expected to increase. В настоящее время специальные коллегии проводят или планируют провести 15 судебных разбирательств в отношении 35 обвиняемых, находящихся в стране, и предполагается, что масштабы деятельности, связанной с проведением разбирательств и рассмотрением апелляций, будут расширяться.
The Government of Germany published a study in 2004 on why the number of trafficking trials was declining while the number of victims was not. В 2004 году правительство Германии опубликовало результаты исследования по вопросу о том, почему сокращается количество судебных разбирательств по делам о торговле людьми, в то время как количество ее жертв не уменьшается.
On the subject of courtroom scheduling and the workload of the chambers, the Committee was informed that there were nine trials in progress, three in each of the chambers. Что касается вопроса о планировании слушаний в залах судебных заседаний и рабочей нагрузке, связанной с их проведением в камерах, то Комитет был информирован о том, что на тот момент проводилось девять судебных разбирательств - по три в каждой из камер.
OHCHR is planning to send human rights observers to Sierra Leone to monitor the ongoing trials of military personnel and civilians allegedly involved in human rights violations. УВКПЧ планирует направить в Сьерра-Леоне наблюдателей за положением в области прав человека, которые должны будут следить за ходом судебных разбирательств по делам военных и гражданских лиц, обвиняемых в причастности к нарушениям прав человека.
The Special Rapporteur was informed that often the defence evidence submitted at trials is not accepted while the evidence provided by DINCOTE is given more credence. Специальный докладчик был также информирован о том, что зачастую в ходе судебных разбирательств показания, представляемые защитой, не принимаются во внимание, тогда как сведения, представляемые ДИНКОТЕ, считаются более достоверными.
The eight trials currently in progress before the Rwanda Tribunal were taking place in only three courtrooms; more courtroom capacity would therefore be an important element of the completion strategy. Восемь судебных разбирательств, проходящих в настоящее время в Трибунале по Руанде, проводятся в трех залах судебных заседаний; в этой связи обеспечение дополнительных судебных помещений будет являться важным элементом стратегии завершения деятельности.
Once recruited, new staff need several months to become acquainted with the Tribunals' legal systems and procedures in order to be in a position to provide the leadership required for the successful conduct of trials and appeals. Набранным новым сотрудникам потребуется несколько месяцев для ознакомления с правовыми системами и процедурами трибунала, с тем чтобы они могли обеспечивать руководство, необходимое для успешного проведения судебных разбирательств и подготовки и рассмотрения апелляций.