Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
One factor is the untested nature of the multi-accused trials. Один из таких факторов связан с отсутствием достаточного опыта проведения судебных разбирательств по делам с большим количеством обвиняемых.
While we appreciate those achievements, we wish to express our concern about the generally slow pace of trials. Признавая эти достижения, мы тем не менее выражаем нашу озабоченность в связи с медленными, в целом, темпами судебных разбирательств.
It is expected that multiple-defendant trials may become more common in the future and more trials of accused at the highest level are likely to take place. Ожидается, что в будущем возрастет число судебных разбирательств по делам нескольких ответчиков и судебных разбирательств по делам обвиняемых самого высокого уровня.
The addition of three further sections within the three existing Trial Chambers would allow the Tribunal to manage up to approximately 12 trials in progress and 12 to 18 trials in preparation. Создание в рамках трех существующих судебных камер трех дополнительных секций позволило бы Трибуналу вести примерно 12 процессов и заниматься подготовкой 12-18 судебных разбирательств.
It must be observed that while the multi-tracking trial system affords trials for a maximum number of accused, the necessary consequence is that the date of judgement in each of these trials is extended. Следует отметить, что, хотя система одновременного проведения нескольких судебных разбирательств позволяет максимально увеличить число обвиняемых, дела которых находятся на этапе рассмотрения, неизбежным следствием является увеличение сроков рассмотрения каждого дела.
To take steps to ensure that the principle of speedy trials be duly taken into account in the context of the ongoing human rights trials. (Switzerland) Принять меры по обеспечению того, чтобы в ходе текущих судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека учитывался принцип скорейшего рассмотрения соответствующих дел (Швейцария).
166.182 Ensure that trials and pre-trial detention comply with due process rights in ICCPR and articles 54 and 55 of the Constitution, and end all military trials of civilians (Norway); 166.182 обеспечить, чтобы судебные процедуры и предварительное заключение осуществлялись в соответствии с правом на справедливое судебное разбирательство, предусмотренным в МПГПП и статьях 54 и 55 Конституции, и искоренить практику проведения судебных разбирательств в отношении гражданских лиц в военных судах (Норвегия);
In addition, it has continued to monitor war crime trials and other sensitive trials, and to work on rule of law issues. Наряду с этим оно продолжало наблюдать за ходом судебных разбирательств по делам, связанным с совершением военных преступлений, и других разбирательств, приковывающих к себе особое внимание, а также продолжало заниматься вопросами главенства права.
Should further judges be assigned to the Tribunal, this would have an effect on the number of trials and appeals that could be carried out at the same time. В случае привлечения к работе Трибунала дополнительных судей увеличится количество одновременно проводимых судебных разбирательств и рассматриваемых апелляций.
The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible thanks to the highly dedicated work of staff. Эффективное завершение судебных разбирательств по делам, находящимся на рассмотрении Трибунала, также по-прежнему является возможным благодаря самоотверженной работе его сотрудников.
They often had their personal items/homes destroyed, property seized and were subjected to beatings, false arrests, sham trials and death. Зачастую подвергаются уничтожению их личные вещи/дома, конфискуется их собственность, а сами они становятся объектом избиений, неправомерных арестов, судебных разбирательств по сфабрикованным обвинениям и приговариваются к смертной казни.
Their budget estimates for 2006-2007 generally reflected progress in that area and the steps they were taking to redeploy resources from investigations to trials and appeals support. Их бюджетные сметы на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в целом свидетельствуют о достижении прогресса в этой области и отражают принимаемые ими меры по переключению ресурсов с проведения расследований на осуществление судебных разбирательств и рассмотрение апелляций.
The courtroom was put into operation immediately and is currently used on a full-time basis to conduct trials, hearings, hear/rule on motions and other court-related matters. Этот зал судебных заседаний был незамедлительно введен в эксплуатацию и в настоящее время он используется на постоянной основе для проведения судебных разбирательств, заслушаний, вынесения постановлений по вносимым предложениям и обсуждения других связанных с судебным разбирательством вопросов.
Turning to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we commend the further steps proposed by the working group on speeding up trials, chaired by Judge Bonomy. Как отметил судья Эрик Мёсе, такая мера поможет избежать возможного нарушения работы Трибунала. Переходя к Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии, мы хотели бы заявить, что высоко оцениваем дальнейшие шаги, предложенные Рабочей группой по ускорению судебных разбирательств под руководством судьи Бономи.
For the trials that were to begin this month, we moved the trial teams to Arusha to follow closely all of the hearings, while restricting the field investigators to Kigali. Для проведения судебных разбирательств по делам, которые предполагалось начать в этом месяце, мы направили группы соответствующих сотрудников в Арушу, с тем чтобы они могли непосредственно наблюдать за ходом слушаний, в то время как следователи на местах ведут свою работу в Кигали.
The current staffing resources of the section are inadequate to accommodate the anticipated joint trials in 2001, the concomitant increased workload and the new twin-track concept. Нынешние штатные ресурсы Секции недостаточны для обеспечения проведения предполагаемых совместных судебных разбирательств в 2001 году, выполнения обусловленного этим возросшего объема работы и претворения в жизнь новой концепции «двойного судопроизводства».
With the Trial Chambers' stated mission goal of shorter trials and the foreseen increase in the workload, the Section needs more P-4-level translators. С учетом того, что судебные камеры поставили перед собой задачу сократить продолжительность судебных разбирательств, а также ввиду предполагаемого увеличения рабочей нагрузки Секции потребуются еще четыре письменных переводчика на должностях класса С-4.
It has introduced a number of efficiency measures, including conducting multi-accused trials and greater use of the Rules of Procedure to shorten court time and maximize courtroom usage. Трибунал принял ряд эффективных мер, включая проведение судебных разбирательств с участием нескольких обвиняемых и более широкое использование Правил процедуры и доказывания с целью экономии времени и наиболее эффективного использования судебных залов.
Consequently, special non-jury arrangements for certain trials in Northern Ireland remained necessary in order to counter the risks to the administration of justice which arose from paramilitary and community-based pressure on jurors. По этой причине в ходе некоторых судебных разбирательств в Северной Ирландии по-прежнему необходимо прибегать к специальным формам судопроизводства без участия присяжных, с тем чтобы воспрепятствовать угрозам для отправления правосудия, которые возникают из-за давления на присяжных со стороны полувоенных группировок и членов общины.
The ICTR will thereby enjoy the same judicial capacity for conducting trials at first instance, as the ICTY has had for a long time. В случае удовлетворения этой просьбы число постоянных секций в составе судебных камер увеличится с четырех до шести, и МУТР будет обладать тем же судебным потенциалом для проведения судебных разбирательств в первой инстанции, каким уже в течение длительного времени располагает МТБЮ.
As the chain of claims will be smaller, higher indemnities which could benefit all at the end of the day could be obtained due to lower costs and fewer trials and negotiations. Поскольку количество исков уменьшится, в конечном счете все смогут получить более высокое возмещение благодаря снижению издержек и сокращению судебных разбирательств и переговоров.
The 17,309 proceedings pending at the European Court of Human Rights mainly concerned the length of trials and the delays in the payment of compensation. 17309 исков, ожидающих рассмотрения в Европейском суде по правам человека, в большинстве своем касаются продолжительности судебных разбирательств и задержек с выплатой компенсации.
At least 10 human rights defenders remained in prison there in cruel, inhuman and degrading conditions, having been sentenced to long prison terms after unfair trials. Не менее 10 правозащитников, приговорённых по итогам несправедливых судебных разбирательств, по-прежнему отбывали длительные сроки лишения свободы в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях.
In litigation, EEOC actively attempts to keep information about citizenship out of trials, and it uses injunctions and other devices to stop employer threats of violence or deportation against workers who complain. В ходе судебных разбирательств КРТ активно стремится к тому, чтобы информация о гражданстве не фигурировала в материалах дел, и использует судебные запреты и другие юридические средства для того, чтобы защитить трудящихся, подающих жалобы, от угроз насилия или депортации, к которым могут прибегать работодатели.
Speedy trials must remain on top of the list of priorities to make sure that justice is carried out during the lifetime of witnesses and all those concerned. Оперативное проведение судебных разбирательств должно и впредь занимать самое приоритетное место в перечне наипервейших задач, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости при жизни свидетелей и всех тех, кто имеет к этому отношение.