Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
In monitoring many trials, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has observed violations of domestic judicial procedure in the treatment of selected groups of Kosovo Albanians. При наблюдении за проведением многих судебных разбирательств Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнаружило нарушения внутренней судебной процедуры при рассмотрении дел некоторых групп косовских албанцев.
By holding trials widely recognized as just, the Government demonstrated to the people that the rule of law had been re-established and would apply to everyone. Путем проведения судебных разбирательств, получивших широкое признание в качестве справедливых, правительство продемонстрировало народу, что верховенство закона было восстановлено и будет применяться по отношению к каждому.
During the biennium 2008-2009, the Office will be fully engaged in successfully completing the remaining trials and increasing the pace of the appeals work. В двухгодичном периоде 2008-2009 годов Канцелярия будет всесторонне участвовать в обеспечении успешного завершения остающихся судебных разбирательств и ускорения апелляционного производства.
The increase in the number of trials as well as in the number of those apprehended should send a clear message throughout the region. Увеличение количества судебных разбирательств, а также числа задержанных лиц должно стать недвусмысленным сигналом для всего региона.
In this regard, a system of holding trials in detention centres has been implemented with all guarantees and security measures for the administration of justice. В этой связи была создана система, предусматривающая проведение судебных разбирательств на территории центров содержания под стражей при обеспечении всех необходимых гарантий и мер безопасности для надлежащего отправления правосудия.
It should work closely with non-governmental and women's organizations to identify victims and urge them to come forward and testify at the trials. Она должна тесно сотрудничать с неправительственными и женскими организациями для идентификации потерпевших и поощрения дачи ими свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств.
The Special Rapporteur is extremely concerned about judicial procedures since the outcome of trials often seems to depend on the nationalities of the judge and the parties. Крайнее беспокойство у Специального докладчика вызывают судебные процедуры, поскольку исход судебных разбирательств, похоже, зачастую определяется национальностью судьи и сторон процесса.
The operation of three courtrooms simultaneously holding trials has heightened the need for a dedicated vehicle for the unit based at Sarajevo. В связи с проведением судебных разбирательств сразу в трех залах заседаний остро стоит вопрос о выделении одного автотранспортного средства для группы, базирующейся в Сараево.
As of June 2004, there were seven trials in progress involving 21 detainees in the United Nations Detention Facility in Arusha. По состоянию на июнь 2004 года ведется семь судебных разбирательств в отношении 21 лица, которые содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше.
The Office is also working with the prosecution to develop capacities for fair and efficient trials in Somalia and the transfer of suspected pirates arrested by foreign navies. Управление сотрудничает также с органами прокуратуры в наращивании потенциала в области проведения справедливых и эффективных судебных разбирательств в Сомали и в передаче подозреваемых в пиратстве лиц, задержанных иностранными военно-морскими силами.
The Office of the Prosecutor will, in view of the Tribunal's completion strategy, continue to undertake measures aimed at reducing the length of trials. С учетом стратегии завершения работы Трибунала Канцелярия Обвинителя будет продолжать принимать меры, направленные на сокращение продолжительности судебных разбирательств.
The statistics on the Tribunal's trials, indictments and detentions undoubtedly give proof of achievements and activity expressive of a fully functioning criminal court. Количество судебных разбирательств в Трибунале, вынесенных обвинительных актов и произведенных арестов является несомненным подтверждение его успехов и того факта, что Трибунал стал в полной мере функционирующим уголовным судом.
Nevertheless, I am would like to identify and draw to your attention to some impediments in the way of expeditious trials at the Tribunal. Тем не менее, я хотела бы отметить и обратить ваше внимание на некоторые факторы, препятствующие скорейшему проведению судебных разбирательств Трибуналом.
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств.
Based on the number of persons now in custody, there are 12 trials that have to be conducted. Если исходить из числа лиц, в настоящее время содержащихся под стражей, то необходимо обеспечить завершение 12 судебных разбирательств.
Should all those indictees be transferred to the Tribunal, there is a potential for 23 trials to be conducted. Если все эти обвиняемые будут переданы в распоряжение Трибунала, то может возникнуть необходимость в проведении 23 судебных разбирательств.
The first focuses on the training of judges and prosecutors to prepare them for the trials of children charged with genocide. Первый проект предусматривает подготовку судей и обвинителей в связи с проведением судебных разбирательств по делам детей, обвиняемых в геноциде.
Perform investigations for the Prosecutor's Office in preparation of trials. Проводит расследования для Канцелярии Обвинителя в ходе подготовки к проведению судебных разбирательств
The role of UNMISET has been to provide substantive, administrative and technical support to the process so that the infrastructure required for the trials is available. Роль МООНПВТ заключается в предоставлении существенной административной и технической поддержки этому процессу в целях обеспечения наличия инфраструктуры, необходимой для судебных разбирательств.
Those sentenced to death often had no access to lawyers, and were convicted following trials in which no evidence was produced or no defence witnesses called. Осужденные к смертной казни зачастую не имели доступа к адвокатам и были признаны виновными после судебных разбирательств, в ходе которых не было приведено никаких доказательств и не опрашивались свидетели защиты.
The departure of Office of the Prosecutor staff to take up other employment opportunities prior to the completion of their assigned trials has become an increasingly frequent problem. Все чаще возникающей проблемой становится отток сотрудников Канцелярии Обвинителя для перехода на другую работу до завершения порученной им работы в рамках судебных разбирательств.
Operational military courts have initiated around 42 trials over the past year and have condemned at least 25 officers and soldiers. В течение прошлого года оперативных военных судах возбуждено около 42 судебных разбирательств и были вынесены приговоры в отношении по крайней мере 25 военных офицеров и военнослужащих.
The State party should urgently pursue efforts to reform the justice sector by implementing the Jamaican Justice Reform recommendations to ensure speedy and fair trials. Государству-участнику следует в срочном порядке приложить усилия к реформированию системы правосудия посредством осуществления рекомендаций, предусмотренных реформой правосудия на Ямайке, в целях обеспечения безотлагательных и справедливых судебных разбирательств.
While significant progress had been made in the proceedings in recent years, factors over which the Tribunal had no control continued to affect the estimated completion dates of trials. Несмотря на то что в последние годы в процессе разбирательства дел был достигнут значительный прогресс, факторы, не поддающиеся контролю со стороны Трибунала, продолжали оказывать влияние на предполагаемые сроки завершения судебных разбирательств.
It should be carefully planned, and in his view, proper timing would require waiting until all first instance trials are finished. Этот процесс следует тщательно спланировать, и, по его мнению, необходимо подыскать подходящий момент в ожидании завершения всех судебных разбирательств в первой инстанции.