Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
The continued failure to ensure their arrest now renders the 2009 date for the completion of all trials doubtful. Сохраняющееся нежелание, или неспособность, обеспечить их арест теперь ставит под сомнение возможность завершения всех судебных разбирательств до 2009 года.
In its last update on the completion strategy, the Tribunal noted various new measures designed to expedite trials. В последнем варианте стратегии завершения Трибунал отметил новые меры, направленные на ускорение судебных разбирательств.
The prosecution has already closed its case in two of those cases after very, very brief trials. Обвинение уже завершило представление своих аргументов по двум из этих дел после очень, очень коротких судебных разбирательств.
The immediate Balkan region, for instance, is not yet a suitable site for trials because of reasons of political stability and safety. Сам балканский регион, к примеру, пока не является подходящим местом для судебных разбирательств по соображениям политической стабильности и безопасности.
The Committee was informed that six trials were being conducted concurrently in the Tribunal. Членам Комитета было сообщено о том, что в настоящее время Трибунал ведет шесть судебных разбирательств.
There is a danger in unduly prolonging trials. Существует опасность неоправданного затягивания судебных разбирательств.
We must find a way to have fair trials within a reasonable time for all accused. Мы должны найти возможности для проведения справедливых судебных разбирательств в разумные сроки в отношении всех подсудимых.
The Office sees its functions as being primarily relating to public education and, possibly, monitoring the trials. В качестве своих основных функций Отделение рассматривает деятельность, касающуюся информирования общественности и, возможно, наблюдения за ходом судебных разбирательств.
We remain at the disposal of the President and the judges to schedule the remaining trials. Мы по-прежнему готовы оказать Председателю и судьям содействие в составлении графика проведения оставшихся судебных разбирательств.
The Tribunal is committed to supporting the achievement of credible and fair war crimes trials in all States of the former Yugoslavia. Трибунал привержен содействию проведению заслуживающих доверия судебных разбирательств по делам о совершении военных преступлений во всех государствах бывшей Югославии.
Here, we welcome the trend towards shorter trials, which is helped by the innovative measures that President Mse has introduced. Мы одобряем тенденцию к сокращению продолжительности судебных разбирательств, чему способствовали внедренные Председателем Мёсе новаторские меры.
We note with satisfaction that the pace of trials and judgements has been more sustained in both jurisdictions. Мы с удовлетворением отмечаем, что в обоих Трибуналах сохраняются темпы судебных разбирательств и вынесения решений.
It is not clear where prisoners will stay during the gacaca trials. Пока не ясно, где заключенные будут содержаться в ходе судебных разбирательств по системе «гашаша».
The Committee is also concerned that trials may be held in camera in circumstances not permitted under article 14.1. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу возможности проведения закрытых судебных разбирательств в обстоятельствах, которые не разрешаются положениями пункта 1 статьи 14.
Of particular concern are recent cases in which police have changed their testimony during the trials of suspects. Особую озабоченность вызывают недавние случаи, когда полицейские в ходе судебных разбирательств меняли свои свидетельские показания в отношении подозреваемых.
His delegation was concerned, however, about the pace of trials at both Tribunals. Однако делегация его страны выражает озабоченность по поводу темпов судебных разбирательств в обоих трибуналах.
The instrument of adjudicated facts is therefore a key tool to reduce the scope of the trials. Следовательно, механизм установления фактов является ключевым средством сокращения масштабов судебных разбирательств.
The positive consequence of the judicial, administrative and prosecutorial endeavours during the past year has been to prepare the ground for uninterrupted trials. Положительные результаты деятельности в судебной, административной и следственной областях за прошедшие годы подготовили условия для беспрепятственного проведения судебных разбирательств.
Chief among these is the accelerated pace of trials. Главным из них является ускорение темпов судебных разбирательств.
In addition to the work of trials, the Tribunal has heard and decided a number of important appeals. В дополнение к проведению судебных разбирательств Трибунал заслушал и принял решение по целому ряду апелляций.
They fear that in the rush to complete trials, their needs will not be sufficiently addressed during the gacaca. Они опасаются, что в спешке завершения судебных разбирательств их потребности не будут должным образом рассматриваться в рамках системы гашаша.
Collectively, these international legal professionals completed a total of 35 trials and investigations. В общей сложности эти международные специалисты-юристы провели 35 судебных разбирательств и расследований.
Another 45 trials and investigations were ongoing at the time of writing of this report. На момент подготовки настоящего доклада велось еще 45 судебных разбирательств и расследований.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of discussions under way concerning initiatives to empower special national courts to undertake trials. В ответ на запрос Консультативного комитета он был информирован о том, что в настоящее время обсуждаются инициативы наделения специальных национальных судов полномочиями по проведению судебных разбирательств.
For the biennium 2002-2003, trials under preparation are projected at 26. На двухгодичный период 2002 - 2003 годов прогнозируется 26 судебных разбирательств на стадии подготовки.