Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Trials - Судебных разбирательств"

Примеры: Trials - Судебных разбирательств
Target 2014:10 trials of high-level former regime members in relation to human rights abuses or conflict-related crimes take place in compliance with international standards Целевой показатель на 2014 год: проведение десяти судебных разбирательств над высокопоставленными деятелями бывшего режима в связи с нарушениями прав человека или совершением преступлений, имеющих отношение к конфликту, в соответствии с международными нормами
The loss of experienced staff and difficulties in recruiting have a direct impact on the progress of pending cases and complicate the Tribunal's efforts to meet its target dates for the completion of trials and appeals. Уход опытных сотрудников и трудности, связанные с наймом новых сотрудников, непосредственно влияют на прогресс в рассмотрении текущих дел и осложняют усилия Трибунала, направленные на завершение рассмотрения остающихся судебных разбирательств и апелляций в намеченные сроки.
(c) Take all necessary steps to ensure that confessions obtained under torture are not used as evidence against the authors of such confessions during investigations or trials; с) принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы полученные с помощью пыток признательные показания не рассматривались как доказательства против давших такие признания лиц в ходе расследований и судебных разбирательств;
(b) Ensure that the rights of all Malians are observed, including the prompt organization of fair trials or release of those who are unlawfully detained; Ь) обеспечить соблюдение прав всех малийцев, в том числе путем скорейшего проведения справедливых судебных разбирательств или освобождения незаконно задержанных лиц;
These archives are not only important for the trials which are under way in national jurisdictions, thanks to the transfers made by the Tribunals, but they also represent the most valuable legacy for the international community in its efforts to combat impunity. Эти архивы не только важны для судебных разбирательств, которые ведутся в настоящее время в национальных судах благодаря передаче Трибуналами дел, но и представляют собой очень ценное наследие для международного сообщества в его усилиях по борьбе с безнаказанностью.
To continue its efforts to improve the protection of victims and witnesses, and their families, as well as human rights defenders, particularly those testifying in human rights-related trials, and to ensure that adequate witness protection is implemented. Продолжать усилия по улучшению защиты жертв и свидетелей и их семей, а также правозащитников, особенно тех, кто дает свои показания в ходе судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека, и обеспечить надлежащую защиту свидетелей.
Current operational information indicates that two of the three ongoing trials will be completed by the end of the year, while the third trial will likely continue into the early months of 2006. Текущая оперативная информация указывает на то, что два из трех продолжающихся судебных разбирательств будут завершены к концу года, в то время как третье разбирательство, скорее всего, продолжится до первой половины 2006 года.
Mr. Rivkin said that national courts and remedies available at the national level were the principal source of justice because there would never be enough resources to have large numbers of trials at the international level. Г-н Ривкин заявил, что национальные суды и средства правовой защиты, имеющиеся на национальном уровне, являются главным источником правосудия, поскольку никогда не будет иметься достаточных ресурсов для проведения значительного количества судебных разбирательств на международном уровне.
For purposes of streamlining trials, pre-trial judges are imposing strict deadlines on the parties for the filing of information regarding their cases, including their pre-trial briefs, pursuant to rule 65 ter (E). Для оптимизации судебных разбирательств судьи, работающие на этапе досудебного производства, вводят четкие предельные сроки представления информации по их делам, которые должны соблюдаться сторонами, в том числе в отношении их досудебных записок, представляемых в соответствии с правилом 65 тер (Е).
So far, 15 trials have been concluded by the Special Panels for Serious Crimes at the Dili District Court, resulting in the conviction of 22 men with appeals in 9 of the cases. К настоящему времени завершено 15 судебных разбирательств в специальных группах по тяжким преступлениям в суде округа Дили, по итогам которых было вынесено 22 обвинительных приговора, 9 из которых были обжалованы.
Please also inform the Committee about the outcome of the trials referred to in paragraph 32 of the report, including information on the current situation of the accused and what, if any, penalties were applied. Просьба проинформировать также Комитет о результатах судебных разбирательств, упомянутых в пункте 32 доклада, и, в частности, представить информацию о положении, в котором в настоящее время находится обвиняемый, и о том, были ли применены какие-либо меры наказания.
Table 1 shows that nine cases against 10 accused had been completed as of 30 June 2001, including eight trials against nine accused. Из таблицы 1 видно, что девять дел в отношении десяти обвиняемых были закончены к 30 июня 2001 года, включая восемь судебных разбирательств в отношении девяти обвиняемых.
The projected hand-over of secondary trials to national tribunals financed from voluntary contributions was scheduled for the last quarter of 2004 in the case of the War Crime State Court of Bosnia and Herzegovina, which is supported by the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina. Предполагаемая передача вторичных судебных разбирательств национальным трибуналам, финансируемым за счет добровольных взносов, в случае с государственным военным судом Боснии и Герцеговины, который работает при поддержке Управления Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, была запланирована на последний квартал 2004 года.
The Special Court consisted of three institutions: the Registry, the Office of the Prosecutor, and the Chambers (for trials and appeals). Специальный суд состоит из трёх институтов: Секретариата, Службы обвинения и судебных камер (для судебных разбирательств и апелляций).
The negotiations, which have been extended until 1 October, will include other aspects such as the release of prisoners, the halting of trials resulting from the conflict and the lifting of the ban on activities of political parties and the press. В ходе переговоров, продленных до 1 октября, будут рассматриваться другие аспекты, такие, как освобождение задержанных лиц, прекращение судебных разбирательств, связанных с конфликтом, отмена запрета на деятельность политических партий и запрета на печать.
Tribunal in providing information and evidence for investigations and trials and in the apprehension and surrender of persons accused of crimes within the jurisdiction of the Tribunal; Международным трибуналом в предоставлении информации и доказательств для расследований и судебных разбирательств и в задержании и выдаче лиц, обвиняемых в совершении преступлений в пределах юрисдикции Трибунала;
Of the remaining 25 indicted individuals, 12 are currently on trial, 11 are in appeal proceedings, and 2 have been convicted at trials but have not yet filed any notice of appeal. Из остающихся 25 обвиняемых 12 дел находятся на стадии судебного разбирательства, 11 - в апелляционном производстве, а 2 обвиняемых были осуждены в ходе судебных разбирательств, но до сих пор не представили никаких уведомлений об апелляции.
(c) Implementing safeguards such as electronic recordings of the entire interrogation process and ensuring that recordings are made available for use in trials; с) введения таких гарантий, как запись на электронные носители всего процесса допроса и обеспечение того, чтобы эти записи были доступны для использования в ходе судебных разбирательств;
(a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми.
The shift in focus to determining issues during the pre-trial phase, particularly in the complex leadership cases, will place a much heavier burden on the trial teams responsible for the preparation of trials. Изменение направленности в интересах подготовки вопросов на этапе, предшествующем судебному разбирательству, особенно в отношении сложных дел в отношении руководства, приведет к значительному увеличению нагрузки судебных групп, отвечающих за подготовку судебных разбирательств.
The district court in Pec, however, has continued to hold up to four trials a day, except when weather or security conditions have prevented the transport of defendants to court. Однако районный суд в Пече продолжал проводить до четырех судебных разбирательств в день, за исключением дней, когда погодные условия или положение в плане безопасности не позволяли обеспечить доставку обвиняемых в суд.
Local lawyers have informed the Belgrade office of the High Commissioner/Centre for Human Rights that several persons arrested during the recent demonstrations were not informed of their right to consult a lawyer and were denied counsel during their trials. Местные адвокаты сообщили белградскому отделению Верховного комиссара/Центра по правам человека о том, что несколько человек, арестованных во время последних демонстраций, не были уведомлены об их праве связаться с адвокатом и им было отказано в защите во время судебных разбирательств.
Of course, the use of temporary judges, perhaps selected from the judges who previously served on ICTY or ICTR, is another option for consideration as a means of dealing with undue delay in the commencement of trials and lengthy pre-trial detention. Еще одним вариантом для рассмотрения в качестве способа устранения неоправданных задержек в начале судебных разбирательств и длительного предварительного содержания под стражей, очевидно, было бы использование временных судей, возможно отобранных из числа судей, которые ранее работали в МТБЮ или МУТР.
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. Она добавила, что если сравнить их с подобными сложными процессами по гражданским или уголовным делам в национальных судах, то, пожалуй, существенного различия между фактической продолжительностью судебных разбирательств в Трибунале и в национальных судах не будет.
We note, and naturally regret, that delays are expected at the ICTY with regard to the second phase of the strategy - the end of the trials - but we hope that they will not hinder compliance with the completion deadline. Мы отмечаем и, естественно, сожалеем о том, что ожидаются задержки с осуществлением второго этапа стратегии МТБЮ - окончанием судебных разбирательств, - но мы надеемся, что они не помешают завершить работу в установленные сроки.