United Nations entities should have dedicated and trained staff in order to ensure the necessary skills and objectivity when conducting due diligence. |
Подразделения Организации Объединенных Наций должны иметь предназначенных для этой задачи подготовленных сотрудников, чтобы обеспечить при проведении проверки необходимый уровень квалификации и объективность. |
Often standby partners are large international NGOs, which operate a roster of trained and qualified humanitarian personnel, in addition to their own programming activities. |
Нередко резервные партнеры представляют собой крупные международные НПО, ведущие, помимо собственной программной деятельности, реестр подготовленных и квалифицированных сотрудников в сфере гуманитарной работы. |
The programme is full-time, and delivered by specially trained mediators for school success, who work in cooperation with schools (but outside classes). |
В организации имеется штат специально подготовленных посредников по вопросам успешного школьного обучения, которые работают в сотрудничестве со школами (но во внеклассное время). |
Summary of trainees trained by pioneer investors and contractors |
Сводный перечень лиц, подготовленных первоначальными инвесторами и подрядчиками |
The earlier recommendation on distance learning and e-learning should help build a larger base of individuals at the country level that are trained in the relevant issues. |
Прежняя рекомендация о дистанционном обучении и электронном обучении должна помочь в создании на уровне стран более широкой базы специалистов, подготовленных по соответствующим вопросам. |
The practice of media advocacy also helps a competition authority create a trained group of media advocates and thus builds capacity within the authority for further change. |
Практика ведения пропаганды через средства массовой информации помогает также антимонопольным органам создавать группы подготовленных медийных пропагандистов и тем повышать собственную готовность к дальнейшим переменам. |
The complementary qualitative indicator was that 80 per cent of the trained disaster management committees had developed and adopted risk reduction plans by December 2008. |
Дополнительный качественный показатель заключался в том, что 80% подготовленных комитетов по предотвращению ущерба от стихийных бедствий к декабрю 2008 года разработали и утвердили планы уменьшения риска. |
(c) Increased percentage of trained participants that apply methodologies and best practices in the engagement of citizens and governance |
с) Увеличение процентной доли подготовленных участников, применяющих методики и передовую практику вовлечения граждан в процессы государственного управления |
The lack of trained and qualified personnel was reported as a barrier for the implementation of laws and policies addressing violence. |
Одним из препятствий на пути исполнения законов и реализации стратегий по борьбе с насилием считается нехватка подготовленных и квалифицированных сотрудников. |
The diverse linguistic demands in everyday hospital life are met by a few in-house trained interpreters as well as by many multilingual employees with migration backgrounds. |
Различные языковые услуги в ежедневной работе больниц обеспечиваются рядом подготовленных штатных переводчиков, а также многочисленными многоязычными сотрудниками с мигрантскими корнями. |
A lack of trained teachers or appropriate teaching materials or methods limits access to education for millions children and youth with disabilities, as well as those with mental health difficulties. |
Нехватка подготовленных преподавателей или соответствующих учебных материалов или методик ограничивает доступ к образованию для миллионов детей и молодых людей с инвалидностью, а также для лиц с психическими расстройствами. |
Number of midwife which from the year 2003 till 2012 were trained in these schools has increased from 467 to 3001. |
Число акушерок, подготовленных в этих школах с 2003 по 2012 год, увеличилось с 467 до 3001. |
The higher number of personnel trained was attributable to an increased demand for training sessions |
Большее количество подготовленных сотрудников связано с повышением спроса на учебную подготовку |
The Transitional Government deployed 4,000 Liberian National Police personnel, including 1,800 officers trained by UNMIL, who provided point security at the polling centres. |
Переходное правительство задействовало 4000 сотрудников либерийской национальной полиции, включая 1800 сотрудников, подготовленных МООНЛ, которые обеспечивали безопасность непосредственно на избирательных участках. |
In the context of peacekeeping operations, trained programme managers are persons authorized by the head of mission to carry out investigative functions of minor misconduct allegations. |
В контексте операций по поддержанию мира подготовленных руководителями программ являются лица, уполномоченные главой миссии проводить расследование утверждений о мелких проступках. |
In the present scenario, even if a decision is made, the Local Bodies do not have the required trained personnel for the said purpose. |
В настоящее время, даже в случае принятия решения, органы местного самоуправления не имеют необходимых подготовленных кадров для указанных целей. |
This content has now been adapted in a series of chapters that can be used independently by offices using trained local facilitators or managers, covering the same concepts. |
Содержание этого материала было к настоящему времени переработано и разбито на несколько разделов, которые могут использоваться отделениями для независимого обучения с помощью специально подготовленных местных координаторов или руководителей, охватывая те же концепции. |
Over that period of time, 90 women either have been trained or are in training. |
За этот период, количество подготовленных и обучающихся женщин составляет 90 человек. |
A comprehensive database provides statistical data on individuals trained, customized training modules, exchange of information and solutions to common problems encountered when delivering such approaches in countries. |
Всеобъемлющая база данных позволяет получать статистику о количестве подготовленных сотрудников, специализированных учебных модулях и обмениваться информацией о методах решения общих проблем, возникающих при применении таких подходов в странах. |
On the contrary, significant progress had been made in providing for the treatment of victims, regardless of their background, by trained specialists. |
Напротив, был достигнут значительный прогресс в обеспечении заботы о пострадавших, независимо от их происхождения, со стороны специально подготовленных специалистов. |
To respond to these demands, the Department must have the capacity to rapidly deploy experienced, trained and capable civilian peacekeepers in adequate numbers to support peacekeeping operations. |
В целях удовлетворения этого спроса Департамент должен располагать возможностью быстро развертывать в достаточном количестве опытных, подготовленных и способных гражданских миротворцев в целях содействия осуществлению операций по поддержанию мира. |
The mandated task of reaching the pre-war level of 9,500 trained Sierra Leone police recruits is expected to be achieved by July 2005. |
Поставленная задача достижения довоенной численности в 9500 подготовленных сотрудников полиции Сьерра-Леоне, как ожидается, будет выполнена к июлю 2005 года. |
Assistance in the provision of trained professional counselors to work with battered and abused women |
Оказывать помощь в предоставлении подготовленных профессиональных советников для работы с подвергшимися избиению и жестокому обращению женщинами. |
The skills drain - developed countries employing health professionals trained at the expense of, and desperately needed in, developing countries - deepens this global health inequality. |
Утечка квалифицированных кадров, когда развитые страны нанимают на работу медицинских специалистов, подготовленных в развивающихся странах и крайне им необходимых, еще больше усугубляет это неравенство в вопросах охраны здоровья во всем мире. |
The final objective of the police reform process is to have a fully trained, professional and ethnically balanced force of 62,000 by 2010. |
Конечной целью процесса реформирования полиции является создание к 2010 году полностью подготовленных, профессиональных и этнически сбалансированных сил в составе 62000 полицейских. |