The greater the discretion enjoyed by the regulator, the greater the need for trained, experienced and competent staff. |
Чем шире дискреционные полномочия регулирующего органа, тем больше потребность в подготовленных, опытных и компетентных сотрудниках. |
The reproductive health training started in 2005 and was conducted by trained trainers (there are 13 trainers currently). |
Обучающие курсы по репродуктивному здоровью начали преподаваться в 2005 году с помощью подготовленных преподавателей (сейчас их насчитывается 13 человек). |
The first batch of trained soldiers from the European Union training mission in Uganda was reintegrated into the National Security Force and is operating on the frontlines in Mogadishu. |
Первая группа подготовленных военнослужащих, прошедших подготовку в рамках учебной миссии Европейского союза в Уганде, была включена в состав национальных сил безопасности и в настоящее время действует на передовых линиях в Могадишо. |
UNCT stated that notwithstanding an increase in trained journalists, a lot remained to be done in improving quality and adherence to ethics. |
СГООН заявила, что, несмотря на рост числа подготовленных журналистов, предстоит еще многое сделать для того, чтобы повысить качество и улучшить соблюдение этики. |
In some cases these are trained researchers taking advantage of commercial kits and services, as well as the availability of second-hand equipment, to build their own laboratories and conduct experiments. |
В некоторых случаях речь идет о подготовленных исследователях, которые пользуются коммерческими комплектами и услугами, а также имеющимся подержанным оборудованием, для создания своих собственных лабораторий и проведения экспериментов. |
To address this need for skilled staff and well trained human resources, an increasing number of fellowships, scientific visits, and training courses are being offered to African Member States. |
Для удовлетворения потребности в квалифицированных кадрах и хорошо подготовленных людских ресурсах увеличивается число стажировок, научных командировок и учебных курсов, предлагаемых африканским государствам-членам. |
(b) Rate of special education trained teachers per each child with disabilities |
Ь) число специально подготовленных преподавателей на каждого ребенка с инвалидностью; |
The capacity of developing countries to finance increased recruitment of trained, motivated teachers and investment in infrastructure is also affected by the current slowdown in the global economy. |
Способность развивающихся стран финансировать возросший набор профессионально подготовленных и заинтересованных педагогов и инвестиции в инфраструктуру также оказалась затронутой нынешним спадом в глобальной экономике. |
Unfortunately, this is a sector in which problems of inadequate budget, trained manpower and equipment, and poor organization of programs are prevalent. |
К сожалению, здесь их работа затрудняется многочисленными проблемами, связанными с недостаточным финансированием, нехваткой подготовленных специалистов и оборудования, а также с недостаточным уровнем организации программ. |
Appointment of appropriately trained observers from among its own members; |
назначения специально подготовленных наблюдателей из числа его собственных членов; |
The Mission attributed this to the lack of trained procurement officials and stated that it would request the Procurement Division at Headquarters to provide necessary training. |
Миссия объяснила это отсутствием профессионально подготовленных специалистов по закупкам и заявила, что она будет просить Отдел закупок в Центральных учреждениях обеспечить необходимую профессиональную подготовку сотрудников. |
The presence of a trained paramedic and of nurses with emergency medical experience and training will be required in Kirkuk and Erbil. |
В Киркуке и Эрбиле необходимо будет обеспечить присутствие профессионально подготовленных медицинского работника и медсестер, имеющих опыт и подготовку, необходимые для оказания срочной медицинской помощи. |
Other challenges included insufficient staff recruited and trained, ongoing delays in installing or operating the software for tabulation, and insufficient quantities of computers. |
К другим возникшим проблемам относятся: недостаточное число набранных и подготовленных сотрудников, постоянные задержки с установкой или функционированием программного обеспечения для представления данных в табулированном виде и недостаточное число компьютеров. |
The regional programme will seek to build upon successful training efforts by providing and expanding the number of trained officials and by covering other countries in the region. |
Основой региональной программы станет эффективная деятельность по профессиональной подготовке, обеспечиваемая путем подготовки и наращивания числа подготовленных специалистов, а также путем охвата других стран этого региона. |
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. |
Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов. |
Another key concern for Government are the linkages between peoples access to justice and the need for qualified and suitably trained Magistrates, especially on outer remote islands. |
Другая основная проблема, вызывающая обеспокоенность правительства, касается связи между доступом людей к правосудию и потребностью в квалифицированных и надлежащим образом подготовленных магистратах, особенно на отдаленных островах. |
WVI indicated that the positive shift in focus of the reformatory institutions from punishment to reform and rehabilitation was undermined by sporadic funding, inadequately trained staff, and insufficient training materials. |
УВИ отметила, что успешному изменению подхода исправительных учреждений от наказания к исправлению и реабилитации мешают перебои с финансированием, отсутствие надлежащим образом подготовленных сотрудников и нехватка учебных материалов. |
Adequate staffing of authorities was essential in ensuring effective cooperation, and thus the importance of training staff and maintaining the continuity of trained staff was emphasized. |
Важнейшее значение для обеспечения эффективного сотрудничества имеет надлежащее укомплектование кадрами, в связи с чем была подчеркнута важность профессиональной подготовки персонала и сохранения состава подготовленных сотрудников. |
Clients; most of whom are women, are now given the possibility of attending a training course whilst leaving their children in the hands of professionally trained child minders. |
Клиенты, большинство из которых составляют женщины, теперь имеют возможность посещать учебные курсы, оставляя своих детей в руках профессионально подготовленных нянь. |
Technical assistance, in particular for capacity-building and legislative drafting, as well as material resources and trained experts, were urgently needed in developing countries. |
Развивающиеся страны остро нуждаются в технической помощи, особенно в области наращивания потенциала и разработки законодательства, а также в материальных ресурсах и подготовленных специалистах. |
UNMIT also carried out a campaign promoting voluntary and confidential counselling and testing services and a more tolerant work environment through a network of 18 trained peer educators (10 women). |
Кроме того, ИМООНТ проводила информационно-пропаган - дистскую кампанию по агитации прохождения добровольного и конфиденциального тестирования и получения консультативной помощи и создания более толерантной рабочей обстановки на базе использования группы в составе 18 подготовленных инструкторов по проведению разъяснительной работы среди своих коллег (в том числе 10 женщин). |
Many Ghanaian children complete primary education without attaining functional literacy or numeracy as a result of lack of textbooks, overcrowded classrooms and lack of trained teachers. |
Многие дети в Гане заканчивают обучение в начальных школах и при этом не умеют ни писать, ни считать из-за нехватки учебников, переполненных классов и отсутствия подготовленных преподавателей. |
Children recommended that child helplines be made available to all children, and that child protection services be provided with an adequate number of trained professionals. |
Участники рекомендовали сделать предназначенные для них телефонные службы помощи доступными для всех детей и обеспечить службы защиты детей требуемым количеством подготовленных специалистов. |
The movement of skilled and trained professionals can put countries of origin at risk, particularly if they have not reached their optimal development level. |
Отток квалифицированных и подготовленных специалистов может создать кадровый дефицит в странах их происхождения, особенно если они не достигли оптимального уровня развития. |
The rising demand for peacekeeping operations, increased the pressure on Member States to provide qualified personnel and trained units, and underscored the need to improve operational planning and management. |
Возросший спрос на операции по поддержанию мира усиливает давление на государства-члены в отношении выделения квалифицированного персонала и подготовленных подразделений и подчеркивает необходимость улучшения оперативного планирования и управления. |