Number of resourced and trained police in Darfur. |
Число оснащенных и подготовленных сотрудников полиции в Дарфуре. |
Peer educators trained (25 civilian and 25 uniformed personnel) |
Число подготовленных лиц, которые будут обучать коллег (25 гражданских сотрудников и 25 военнослужащих и полицейских) |
Core groups of individuals/entities trained in industrial energy system optimization; |
Основные группы физических и юридических лиц, подготовленных по вопросам оптимизации промышленных энергетических систем; |
According to Commission members consulted, the Ministry lacks trained staff for processing complaints. |
По мнению членов Комиссии, в Министерстве нет достаточного числа подготовленных сотрудников для рассмотрения жалоб. |
Additionally, the need for competent, trained teachers remains high. |
Кроме того, сохраняется большая потребность в компетентных, хорошо подготовленных учителях. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. |
Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
For example, the number of judges trained could be directly attributed to a specific intervention. |
Например, число подготовленных судей можно считать прямым следствием проведения конкретного мероприятия. |
The Government needs to continue these efforts, particularly with more professionally disciplined, trained and integrated FARDC. |
Правительство должно продолжать эти усилия, особенно в условиях более профессионально подготовленных, дисциплинированных и интегрированных сил ВСДРК. |
The situation today is alarming: more than 7,000 Police officers, ill-equipped and poorly trained, are assigned to maintain public security. |
Нынешнее положение вызывает глубокую обеспокоенность: более 7000 не имеющих необходимого имущества и плохо подготовленных полицейских выполняют в основном функции, связанные с обеспечением общественной безопасности. |
FARDC had earmarked 10 of a total of 12 battalions trained by MONUC for that operation. |
Для этой операции ВСДРК выделили 10 батальонов из общего числа 12 батальонов, подготовленных МООНДРК. |
Parties stressed that special attention should be paid to the retention of trained personnel and to the sustainability of the newly created institutional capacity. |
Стороны подчеркнули, что особое внимание следует уделять удержанию подготовленных кадров и устойчивости вновь созданного институционального потенциала. |
It is also how we create a group of trained and disciplined experts who can work towards the same ideals. |
Именно так мы создаем группу подготовленных и дисциплинированных экспертов, которые могут работать во имя тех же идеалов. |
As a result, Switzerland now has a pool of over 200 police officers specifically trained in forcible repatriation. |
В Швейцарии действует специальная группа, в состав которой входят более 200 сотрудников полиции, специально подготовленных для проведения операций по принудительной репатриации. |
The strategy is aimed primarily at doubling police strength by 2011 to provide 14,000 well trained and instructed officers. |
Стратегии действий предусматривают, в частности, удвоение штата к 2011 году до уровня в 14000 хорошо подготовленных и квалифицированных полицейских. |
One of the reasons for such a high maternal mortality rate is the lack of sufficiently trained health personnel. |
Одной из причин столь высокого уровня материнской смертности является нехватка достаточно подготовленных медицинских работников. |
Staff trained as peer helpers in 3 workshops (MONUSCO, MINUSTAH and UNIFIL) |
подготовленных в ходе З практикумов сотрудников для оказания впоследствии помощи своим коллегам (МООНСДРК, МООНСГ и ВСООНЛ) |
It needs adequately trained professionals, reliable access to essential medicines and equipment, and equitable access to high-quality reproductive health services. |
Наряду с этим необходимо обеспечить наличие надлежащим образом подготовленных специалистов, надежный доступ к базовым медикаментам и оборудованию и равноправный доступ к высококачественным услугам в области репродуктивного здоровья. |
(c) Presence of effective, professionally trained, qualified and confident adult staff and support personnel; |
с) наличие эффективных, профессионально подготовленных, квалифицированных и уверенных взрослых сотрудников и вспомогательного персонала; |
20 newly trained magistrates appointed as judges or prosecutors |
20 недавно подготовленных магистратов назначены судьями или прокурорами |
Seniors are allowed to stay in their own homes and are given the required support by trained staff in order to cope. |
Престарелым предоставляется возможность оставаться дома и получать необходимую поддержку со стороны специально подготовленных работников. |
Training development is evolving and the number of Afghan instructors trained is increasing steadily (66 per cent of the positions are filled and 81 per cent of those instructors are trained). |
Ведется учебно-методическая работа, и количество подготовленных инструкторов-афганцев неуклонно растет (заполнено 66 процентов должностей и осуществляется подготовка 81 процента таких инструкторов). |
To supplement the limited number of trained magistrates, 86 justices of the peace and their clerks were trained in January 2003 and subsequently deployed throughout the provinces and the western area. |
В дополнение к ограниченному числу подготовленных магистратов в январе 2003 года прошли подготовку 86 мировых судей и их секретари, которые впоследствии были направлены во все провинции и в Западную область. |
Member States that are in a position to do so can contribute properly trained and experienced instructors, the trained manpower needed to carry out demining and the training of the local populations, and appropriate and modern equipment to locate and destroy landmines. |
Те государства-члены, которые способны сделать это, могут предоставлять соответствующим образом подготовленных опытных инструкторов, прошедших подготовку специалистов для проведения разминирования, осуществлять подготовку местного населения, а также предоставлять соответствующее современное оборудование для определения местонахождения мин и их уничтожения. |
(c) A lesser number of better trained professionals can deliver more appropriate care to children than a large number of poorly trained or untrained workers; |
с) меньшее число специалистов, получивших более качественную подготовку, могут оказывать более эффективные услуги для детей, чем большое число плохо подготовленных или неквалифицированных работников; |
The great majority of those trained were government officials (in 2008, out of 1,512 persons trained, at least 72 per cent were government officials or local government employees). |
Подавляющее большинство этих лиц были сотрудниками государственной службы (в 2008 году из 1512 подготовленных лиц как минимум 72% были сотрудниками госслужбы или местной администрации). |