Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
More than 40 Haitian National Police trainers trained by civilian police are now in a position to teach the required courses independently. В настоящее время более 40 инструкторов гаитянской национальной полиции, подготовленных гражданской полицией, готовы к тому, чтобы самостоятельно вести необходимые курсы профессиональной подготовки.
Firms in least developed countries in particular do not have the funds, trained human resources or infrastructure to pursue a technology-based innovation process completely on their own. В частности, в наименее развитых странах компании не имеют необходимых финансовых средств, подготовленных людских ресурсов и инфраструктуры для полностью самостоятельного осуществления инновационного процесса на основе технологических разработок.
The main problems which are partly due to a lack of trained human resources are in the following areas: Важнейшие проблемы, отчасти связанные с нехваткой подготовленных людских ресурсов, характерны для следующих областей:
The Committee is also concerned by the placement of children in care institutions in neighbouring countries due to lack of facilities and trained professionals in the State party. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу помещения детей в учреждения, обеспечивающие уход, в соседних странах по причине нехватки средств и подготовленных специалистов в государстве-участнике.
Experience has shown that an added value of the White Helmets initiative is its capability to offer qualified human resources as part of trained and integrated teams. Как показывает опыт, дополнительная ценность инициативы, касающейся "белых касок", заключается в том, что благодаря ей появляется возможность предложить квалифицированные людские ресурсы в составе подготовленных и комплексных групп.
It was widely recognized that the public sector in small countries faced diseconomies of scale compounded by acute shortages of qualified and trained personnel. Широко признается, что государственному сектору в малых странах присуща проблема, связанная с невозможностью добиться эффекта масштаба, которая еще более усугубляется острой нехваткой квалифицированных и надлежащим образом подготовленных кадров.
A better fit between needed skills and training of manpower is necessary both to meet national manpower needs and to reduce the emigration of trained people. Обеспечение более четкого соответствия между требуемыми кадрами и подготовкой рабочей силы необходимо как для удовлетворения национальных потребностей в рабочей силе, так и для снижения эмиграции подготовленных специалистов.
We were impressed too with the efficiency, dedication and perseverance shown by the many thousands of well trained IEC voting officials. Нас также поразила эффективность, приверженность порученному делу и настойчивость, которую проявили многие тысячи хорошо подготовленных сотрудников НКВ по проведению выборов.
Providing an adequate number of appropriately trained customs officials to undertake the necessary monitoring of arms exports and imports; обеспечение соответствующего числа надлежащим образом подготовленных сотрудников таможенных служб, с тем чтобы осуществлялся необходимый контроль за экспортом и импортом оружия;
Enforcement is constrained by lack of specialized treatment facilities, lack of knowledge and trained personnel and other fundamental problems related to land and property reforms and the contamination of former military sites. В то же время обеспечению его соблюдения препятствуют такие факторы, как отсутствие специальных очистных сооружений, недостаточный уровень квалификации и нехватка подготовленных специалистов и прочие фундаментальные проблемы, связанные с проведением земельной реформы и изменением формы собственности, а также загрязнение бывших военных объектов.
Teams of ITC trained and accredited trade tutors. группы торговых инструкторов, подготовленных и аккредитованных МТЦ.
Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны.
For example, the operation of landfill and sewage treatment works has been hampered by insufficient trained manpower. Например, нехватка подготовленных кадров оказывала отрицательное воздействие на процесс эксплуатации свалок и сооружений для обработки сточных вод.
(b) Selection of trained personnel to operate telecommunications facilities at offices away from Headquarters; Ь) отбор подготовленных сотрудников для эксплуатации объектов телекоммуникационной инфраструктуры в отделениях за пределами Центральных учреждений;
Moreover, there were more and more trained midwives who knew that they were liable to prosecution for involvement in such practices. Кроме того, в стране появляется все больше подготовленных акушерок, которые знают о возможности привлечения их к ответственности за участие в такой практике.
Ensure that the sector is supplied with adequately trained human resources. обеспечение притока в данный сектор надлежащим образом подготовленных кадров.
The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls - in this case, a dearth of appropriately trained software engineers. Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места - в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению.
There would have to be tens of thousands of troops equipped and trained in specific urban combat techniques, totally self-sustaining, with very heavy military equipment. Для этого понадобилось бы задействовать десятки тысяч солдат, вооруженных и подготовленных для полностью самостоятельного ведения боевых действий в специфических городских условиях с использованием тяжелой военной техники.
A Presidential Decree providing for a special police authority equipped with adequate trained personnel that will apply the specific competency Президентский указ о создании специального подразделения полиции, состоящего из надлежащим образом подготовленных сотрудников, для выполнения специальных задач
Under this act, matters relating to the placement of children in adoptive families are the responsibility of the Ministry of Education, working through specially trained staff with the requisite character qualifications. В соответствии с рассматриваемым Законом деятельностью по передаче ребенка в приемную семью занимается Министерство образования, действуя через специально подготовленных работников, обладающих соответствующими моральными качествами.
Nevertheless, the problem of a brain drain was being felt in emerging space nations, which therefore needed to implement policies to retain trained experts. Однако проблема утечки умов суще-ствует, в частности, в новых космических державах, которым в связи с этим следует проводить политику, направленную на удержание подготовленных кадров.
However, the Provedor faces constraints in connection with trained manpower similar to the challenges faced by other State institutions and will continue to need assistance from the international community. Однако уполномоченный сталкивается с нехваткой подготовленных сотрудников, от чего страдают и другие государственные ведомства, и будет по-прежнему испытывать потребность в помощи со стороны международного сообщества.
However, effective restoration of the rule of law and speedy dispensation of justice continue to be impeded by serious resource constraints, particularly the lack of magistrates and adequately trained court officials. Однако эффективному восстановлению правозаконности и быстрому отправлению правосудия по-прежнему препятствует острая нехватка ресурсов, в частности отсутствие мировых судей и должным образом подготовленных судебных чиновников.
The Committee is concerned that the judicial system remains weak owing to the scarcity of qualified, professionally trained lawyers, lack of resources for the judiciary and its susceptibility to political pressure. Комитет испытывает озабоченность по поводу сохраняющейся слабости судебной системы, обусловленной нехваткой квалифицированных, профессионально подготовленных юристов, дефицитом ресурсов для работы судов и их подверженностью политическому давлению.
In 2002, front-line policing will be strengthened by the recruitment of auxiliary constables in order to release trained officers for operational duty. В 2002 году оперативная служба полиции будет укреплена за счет набора полицейских сотрудников низшего звена, с тем чтобы высвободить подготовленных сотрудников для оперативной работы.