Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
The Government of the United States committed $500,000 towards an estimated $3 million required to equip the units trained by MONUSCO. Правительство Соединенных Штатов пообещало предоставить 500000 долл. США в счет 3 млн. долл. США, необходимых, по оценкам, для оснащения подразделений, подготовленных МООНСДРК.
Although significant shortfalls still remain, district shuras are now attended by more residents and district governments are beginning to receive more trained civil servants. Хотя существенные недостатки сохраняются, в работе местных советов сейчас участвует все большее число жителей, а в местных органах самоуправления работает все больше подготовленных гражданских служащих.
Without sufficiently trained and equipped security personnel to tackle the challenges posed by armed groups, which move freely in the country and across its porous borders, a state of relative instability and insecurity will continue to exist. Без надлежащим образом подготовленных и снаряженных сотрудников сил безопасности, которые могли бы противостоять угрозам со стороны вооруженных групп, свободно передвигающихся по стране и через ее плохо охраняемые границы, обстановка относительной нестабильности и небезопасности сохранится.
This characteristic can allow early access to contaminated areas by trained explosive ordnance disposal technicians, after a risk assessment has been conducted, in order to carry out an accurate site survey. Эта характерная особенность допускает возможность оперативного доступа в загрязненные районы, после проведения оценки степени риска, подготовленных специалистов по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов для проведения точного обследования площадки.
The Republic of the Congo further reported that explosive remnants of war had a negative impact on the population and that it would soon deploy a dozen newly trained personnel to collect information in the suspected areas. Республика Конго далее сообщила, что взрывоопасные пережитки войны оказывают негативное воздействие на жизнь населения и что она вскоре направит около десяти вновь подготовленных специалистов для сбора информации в подозрительных районах.
However, there was a need for trained professionals and capacity development throughout the government of New Caledonia and the transfer of competencies to the indigenous Kanak people. Вместе с тем, Новая Каледония испытывает потребность в подготовленных специалистах и укреплении потенциала на всех уровнях власти, а также в передаче полномочий коренному народу канаков.
6 trained Haitian National Police officers deployed to regions covering 3 departments; deployment to a lower number of departments resulted from the reduction in training activities following the earthquake 6 подготовленных сотрудников Гаитянской национальной полиции направлены в регионы, охватывающие 3 департамента; направление в меньшее число департаментов обусловлено сокращением учебных мероприятий в результате землетрясения
As a result, the number of in-country personnel employed by International Bridges to Justice and the number of in-country lawyers and law enforcement officials trained by the organization drastically increased. В результате произошло резкое увеличение численности национального персонала, нанимаемого организацией "Международные мосты к правосудию", а также числа национальных юристов и сотрудников правоохранительных органов, подготовленных организацией.
Basic service deficiencies, such as in the provision of food and water, as well as insufficient numbers of trained prison guards, continue to account for prison disturbances and escapes. Одной из причин побегов и беспорядков в тюрьмах являются недостатки в плане оказания основных услуг, таких, как обеспечение заключенных продовольствием и водой, а также недостаточное число подготовленных охранников.
I urge Member States to respond favourably to the request of the Government of the Central African Republic for assistance to ensure that there is no gap between the departure of MINURCAT and the further deployment of trained and equipped national forces to the Vakaga region. Я настоятельно призываю государства-члены положительно отреагировать на просьбу правительства Центральноафриканской Республики об оказании помощи для обеспечения того, чтобы заполнить пробел между выводом МИНУРКАТ и дальнейшим развертыванием подготовленных и должным образом оснащенных национальных сил в районе Вакага.
Dr. Yao also highlighted that countries such as Ethiopia and Rwanda, which allow births to be supervised by specially trained birth attendants rather than fully qualified doctors, have made remarkable progress in reducing their maternal mortality rates. Др Яо подчеркнул также, что такие страны, как Эфиопия и Руанда, которые позволяют принимать роды под контролем специально подготовленных акушерок, а не квалифицированных врачей, достигли заметного прогресса в сокращении показателей материнской смертности.
(a) Provide free-of-charge education in practice as well as a sufficient number of schools, school materials and adequately trained teachers; а) обеспечить на практике предоставление бесплатного образования, а также достаточное количество школ, учебных материалов и надлежащим образом подготовленных преподавателей;
To enhance the role of Somali women in security, 83 of the 499 recruits of the Somali police force trained in Djibouti were female. В рамках повышения роли сомалийских женщин в вопросах безопасности в число подготовленных в Джибути сотрудников Сомалийских полицейских сил были включены женщины (83 из 499 курсантов).
There are also major concerns linked to the general lack of trained security forces and law enforcement authorities, the persistence of inter-communal violence and the weakness of State structures that underpins the persistent human rights abuses. Большую озабоченность вызывают также общая нехватка подготовленных сотрудников служб безопасности и правоохранительных органов, сохранение межобщинного насилия и слабость государственных структур, что создает условия для дальнейших нарушений прав человека.
The ultimate goal is to make countries self-sufficient, to help them establish or maintain a sustainable, highly specialized and trained human resource base in all areas of nuclear science and applications. Конечная цель заключается в том, чтобы сделать страны самодостаточными, помочь им создавать или поддерживать устойчивую базу высококвалифицированных и хорошо подготовленных людских ресурсов во всех областях ядерной науки и ее применения.
While there was an effort to ensure that children with disabilities were enrolled in school and received a quality education, the practical application of this policy proved difficult due to a lack of trained teachers. Несмотря на усилия к тому, чтобы обеспечить детям-инвалидам возможности поступать в школу и получать качественное образование, на практике проведение в жизнь этой политики затруднено ввиду отсутствия подготовленных для этого учителей.
Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. Минимальным требованием по части квалификации для занятия преподавательской деятельностью должно быть наличие по меньшей мере диплома о высшем образовании, а государственные органы обязаны направлять в школы только квалифицированных и подготовленных работников.
The Consortium is expected to help enlarge the pool of qualified interpreters trained in Africa who could be retained to service multilingual conferences held on the continent and/or for potential recruitment by intergovernmental organizations. Предполагается, что благодаря консорциуму удастся расширить резерв подготовленных в Африке квалифицированных устных переводчиков, которых можно использовать для обслуживания многоязычных конференций, проводимых на континенте, и/или возможного найма на работу в межправительственных организациях.
Second Birth programme: 107 children operated on and 11 doctors trained (Laos and Viet Nam), программа «Второе рождение» = 107 оперированных детей и 11 подготовленных врачей (Лаос и Вьетнам);
The current global shortage and maldistribution of trained health workers, particularly nurses, represents a major barrier to preparedness and to national and global health security. Характерные для сегодняшнего мира дефицит и неадекватное распределение профессионально подготовленных медицинских работников, особенно медицинских сестер, представляют собой одно из основных препятствий на пути к обеспечению готовности, а также медицинской безопасности в национальном и глобальном масштабе.
The international staff within the Section will be reduced gradually, with increased reliance on trained local media professionals who will gradually take over the functions currently performed by international staff. Численность международных сотрудников в Секции будет понемногу сокращаться при увеличении процентной доли подготовленных местных специалистов по вопросам массовой информации, которые постепенно возьмут на себя функции, в настоящее время выполняемые международным персоналом.
For the police component, it is assumed that all police-contributing countries that have pledged formed police units will have sufficiently trained officers and the necessary specialized equipment to fully deploy to Darfur by September 2008. Что касается полицейского компонента, ожидается, что все страны, взявшие на себя обязательства предоставить сформированные полицейские подразделения, обеспечат полномасштабное развертывание должным образом подготовленных сотрудников и необходимого специального оборудования к сентябрю 2008 года.
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз.
The transfer of a child into alternative care should be carried out with the utmost sensitivity and in a child friendly manner, in particular involving specially trained and, in principle, non-uniformed personnel. Передачу детей в условия альтернативного ухода следует производить с максимальной деликатностью и в дружественной по отношению к ребенку манере, в частности, при участии специально подготовленных людей, которые в принципе не должны быть одетыми в форму.
The lower number of Georgian police officers trained is attributable to the fact that, after the events of August 2008, all training was suspended Уменьшение числа подготовленных грузинских полицейских объясняется тем, что после событий августа 2008 года вся подготовка была приостановлена