Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
Among the problems that still needed to be overcome, he mentioned the lack of knowledge and experience, the shortage of trained experts and employees, and financial constraints. Среди проблем, требующих своего решения, он упомянул отсутствие знаний и опыта, нехватку подготовленных экспертов и работников и финансовые препятствия.
Improving the S&T educational system will result in more domestically trained scientists, provide the type of infrastructure required to sufficiently challenge talented graduates and attract foreign enterprises interested in making R&D-related investments in developing countries. Совершенствование системы научно-технического образования позволит увеличить число подготовленных в стране научных кадров, создать такую инфраструктуру, которая была бы достаточно привлекательной для талантливых выпускников высших учебных заведений, и привлечь зарубежные предприятия, заинтересованные в инвестировании в НИОКР в развивающихся странах.
It is the opinion of the Group that the Cambodian judiciary presently lacks three key criteria for a fair and effective judiciary: a trained cadre of judges, lawyers, and investigators; adequate infrastructure; and a culture of respect for due process. По мнению Группы, камбоджийская судебная система в настоящее время не имеет трех основных критериев для обеспечения справедливых и эффективных судебных процессов: подготовленных кадров судей, адвокатов и следователей; адекватной инфраструктуры; культуры соблюдения норм надлежащего судебного производства.
First, given the ravages experienced by the Cambodian legal system over the last generation, it might be difficult for the United Nations to locate a sufficiently trained jurist who would have the expertise necessary to participate on such a panel. Во-первых, с учетом репрессий, которым подверглось последнее поколение специалистов камбоджийской правовой системы, Организация Объединенных Наций может столкнуться с трудностями в выявлении достаточно подготовленных юристов, которые будут обладать опытом, необходимым для участия в работе такой коллегии.
The generation of sectoral networks was carried out in four phases (preparation, consolidation, problem identification, implementation of joint-strategical projects), under the leadership of a national coordinator and with the assistance of a team of national consultants trained to help firms to work together. Создание отраслевых кооперационных сетей проводилось в четыре этапа (подготовка, консолидация, определение проблем, осуществление совместных стратегических проектов) под руководством национального координатора и при содействии группы национальных консультантов, подготовленных для оказания фирмам содействия в совместной работе.
The Council encourages States to make available to the United Nations at short notice appropriately trained civilian police, if possible through the United Nations standby arrangements. Совет призывает государства оперативно предоставлять Организации Объединенных Наций соответствующим образом подготовленных гражданских полицейских, по возможности, на основе резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
While the Cubans were in the Cayman Islands, they received free accommodation and were given health care and support by specially trained staff of the Social Services Department of the Cayman Islands Government. Кубинцам в период их пребывания на Каймановых островах было предоставлено бесплатное размещение, оказана медицинская помощь и обеспечена поддержка со стороны специально подготовленных сотрудников департамента социальных услуг при правительстве островов.
21.10 Training activities are undertaken in recognition of the key role of human resources in the development process and the consequent need for adequately trained and qualified personnel at the national level. 21.10 Подготовка кадров осуществляется в знак признания ключевой роли, которую людские ресурсы играют в процессе развития и, следовательно, в удовлетворении потребностей в надлежащим образом подготовленных и квалифицированных кадрах на национальном уровне.
However, in the aftermath of the civil war, with the near total destruction of Rwanda's infrastructure, few trained people available and limited financial and material resources, the Government is facing severe obstacles in achieving those objectives. Однако ввиду последствий гражданской войны, когда инфраструктура Руанды была почти полностью разрушена, в условиях малочисленности подготовленных кадров и ограниченности финансовых и материальных ресурсов правительство сталкивается с серьезнейшими препятствиями в деле достижения этих целей.
Although there are no specific policies or administrative measures relating to racial discrimination in this field, the Government is committed to equality of access to health care, regardless of race, and does not prevent the recruitment of suitably trained or experienced personnel on grounds of race. Хотя не принимается каких-либо конкретных законодательных или административных мер, касающихся расовой дискриминации в этой области, правительство стремится обеспечить равный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от расы, и оно не препятствует найму профессионально подготовленных и опытных медицинских работников по признаку расы.
On 2 June, 25 specially trained Abkhaz militiamen were brought into the Gali sector to conduct an operation aimed at countering the increase in the level of insurgent activities in the area. 2 июня в Гальский сектор были направлены 25 специально подготовленных абхазских милиционеров для проведения операции по борьбе с активизацией сопротивления в этом районе.
Since 1995 an inmate who is not comfortable or is dissatisfied with the internal process has been able to contact one of three specially recruited and trained investigative officers at the Office of the Ombudsman. С 1995 года заключенные, которых не устраивает или не удовлетворяет внутренний процесс, могут обращаться к одному из трех специально нанятых и подготовленных следователей в управлении омбудсмена.
The 120 master peer educators trained in six countries are to reach over 3,600 young people vulnerable to HIV/AIDS under the project on integrating the health concerns of youth into non-formal education. 120 ведущих инструкторов, подготовленных в шести странах, должны охватить свыше 3600 представителей молодежи, которым грозит потенциальная опасность инфицирования ВИЧ/СПИДом, в рамках проекта интегрирования вопросов охраны здоровья молодежи в неформальную систему образования.
Several Parties mentioned that they lacked sufficiently trained scientific and technical personnel, as well as policy makers, in the field of climate change to carry out Parties' obligations under the Convention effectively. Несколько Сторон отметил, что, у них нет достаточно подготовленных научных и технических работников, а также руководителей в области изменения климата, чтобы можно было выполнять эффективным образом свои обязательства по Конвенции.
A shortage of adequately trained personnel with technical skills to manage new facilities, or administrative skills to develop management schemes is holding back the implementation of the Global Programme of Action in some parts of the world. Ввиду нехватки подготовленных кадров соответствующей технической квалификации для руководящей работы на новых установках или по причине отсутствия навыков административной работы, необходимых для разработки планов и процедур управленческой деятельности, сдерживается осуществление Глобальной программы действий в отдельных странах мира.
Our network, and its base of some 95 million members and trained volunteers around the world, is widely recognized for its front-line work during disasters and health emergencies and in daily life as the promoter of respect for humanitarian values. Наша сеть и ее база из примерно 95 миллионов членов и подготовленных добровольцев по всему миру пользуется широкой известностью благодаря своей работе на переднем крае во время бедствий и чрезвычайных ситуаций, создающих угрозу здоровью и в повседневной жизни, как пропагандисты уважения к гуманитарным ценностям.
While countries were encouraged to have country-level orientation on the CCA and UNDAF supported by trained resource persons and facilitators, this limited training is clearly inadequate for some country teams. Хотя странам рекомендовалось проводить ориентацию по ОАС и РПООНПР на страновом уровне при поддержке подготовленных специалистов и посредников, ясно, что для некоторых страновых групп такая ограниченная профессиональная подготовка была недостаточной.
(a) That there are no special courts, specially trained judges or prosecutors established for criminal proceedings against juveniles; а) отсутствием специальных судов, специально подготовленных судей и прокуроров для ведения уголовного судопроизводства по делам несовершеннолетних правонарушителей;
It also notes with concern that there are few trained teachers and limited opportunities for teachers to upgrade their skills. Кроме того, он обеспокоен тем, что количество подготовленных учителей невелико, а возможности учителей повысить свои навыки ограничены.
There was no specialized criminal court to deal with such cases; most were referred to the Family Court, which had interdisciplinary teams of judges, psychologists and social workers specially trained in the operation of the Domestic Violence Act. Специальный уголовный суд по рассмотрению таких дел отсутствует; большинство из них передаются в Суд по семейным делам, который включает междисциплинарные группы судей, психологов и социальных работников, социально подготовленных в рамках действия Закона о бытовом насилии.
Nevertheless, the White List will become one of several criteria, including inspection of facilities and procedures that can be applied in the selection of properly trained and qualified seafarers. Тем не менее «белый список» станет одним из нескольких критериев, включая инспекцию объектов и процедуры, которые могут применяться при отборе надлежащим образом подготовленных и квалифицированных моряков.
However, efforts of these States towards the full implementation of UNCLOS and related agreements are hampered by the constraints on their national capacities, including the lack of trained and qualified manpower in technical fields, coupled with their limited financial resources. Однако усилия этих государств по всестороннему осуществлению ЮНКЛОС и смежных соглашений сдерживаются факторами, ограничивающими их национальный потенциал, включая нехватку подготовленных и квалифицированных кадров в технических областях, усугубляемую ограниченностью их финансовых ресурсов.
Pledges to contribute to a safer world add up to nothing if mounting demands for adequately trained and equipped peacekeepers and civilian policemen, judges and administrators fall on deaf ears. Обещания содействовать построению более безопасного мира ни к чему не ведут, если все более частые просьбы о предоставлении должным образом подготовленных и снаряженных миротворцев и гражданской полиции, судей и административных работников остаются без внимания.
The unit will have a high prescribed number of staff, including educationally trained staff, and will offer activities particularly suited for this young target group. Это отделение будет иметь большой штат персонала, включая специально подготовленных воспитателей для осуществления мероприятий, специально разработанных для этой целевой группы несовершеннолетних.
Poor terms and conditions also contribute to several other problems, including the phenomenon of better trained medical practitioners going to work in the private sector for more favourable terms and conditions, thereby depleting public health systems. Кроме того, плохие условия труда усугубляют ряд других проблем, включая явление перехода лучше подготовленных практикующих врачей на работу в частный сектор, характеризующийся более благоприятными условиями, и тем самым ухудшение систем общественного здравоохранения.