The skills drain - developed countries employing health professionals trained at the expense of, and desperately needed in, developing countries - undermines the enjoyment of the right to health in the countries of origin and deepens global health inequality. |
Утечка специалистов, когда развитые страны принимают на работу специалистов системы здравоохранения, подготовленных за счет развивающихся стран, крайне нуждающихся в них, подрывает осуществление права на здоровье в странах происхождения и расширяет глобальное неравенство в области здравоохранения. |
Some of the problems of the current health care services include lack of trained manpower, lack of standard equipment, lack of adequate accommodation in the hospitals, and insufficient primary health care in the rural areas. |
Некоторые из проблем текущих услуг в сфере медико-санитарного попечения включают нехватку подготовленных кадров, нехватку стандартного оборудования, нехватку адекватного резмещения в больницах и недостаточность первичного медико-санитарного попечения в сельских районах. |
2.1.2 Increase in the number of trained justice sector personnel in conflict-affected areas (2012/13: 900; 2013/14: 1,220; 2014/15: 1,550) |
2.1.2 Увеличение численности подготовленных сотрудников системы правосудия в затронутых конфликтом районах (2012/13 год: 900; 2013/14 год: 1220; 2014/15 год: 1550) |
(e) Lack of access to pre-school and school education for children with disabilities owing to a lack of trained teachers, a rigid curriculum and physical and social barriers; |
ё) отсутствия доступа к дошкольному воспитанию и школьному образованию вследствие отсутствия специально подготовленных педагогов, строго закрепленных учебных программ и физических и социальных барьеров; |
Are detention facility personnel trained in administering to the needs of persons with mental illness and HIV and, if so, how often, and how many such trained individuals are available per detainee with special needs? |
Проходит ли персонал мест содержания под стражей подготовку в отношении потребностей людей, страдающих психическими заболеваниями и ВИЧ-инфицированных, и если да, то как часто и каково число таких подготовленных сотрудников в расчете на одного заключенного. |
Seven members of the penal correction system trained as trainers in human rights attended a course in Poland in October 2003 which was run with assistance from experts from the Helsinki Fund for Human Rights. |
В Польше в октябре 2003 года при содействии специалистов Хельсинкского фонда по правам человека прошли подготовку семь сотрудников системы исполнения наказаний, подготовленных в качестве инструкторов по правам человека. |
As can be observed from the following examples, assistance to countries provided by the White Helmets directly or through an agency or programme of the United Nations system or regional organizations continues to demonstrate the potential success of fielding pre-identified, standby and trained teams of volunteers: |
Как следует из приводимых ниже примеров, помощь странам, оказываемая «белыми касками» непосредственно или через учреждения или программы системы Организации Объединенных Наций или региональные организации, подтверждает целесообразность направления заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев: |
Lower number of soldiers trained owing to the fact that, currently, most of the soldiers are engaged on the internal project of building barracks |
Меньшее число подготовленных военнослужащих объясняется тем, что в настоящее время большинство военнослужащих заняты на внутренних работах по строительству казарм |
It also is noteworthy that, although Governments are expected to offer fully trained and equipped units for United Nations operations, almost all offers received from Governments are conditional in one way or another. |
Необходимо также отметить, что, хотя Организация Объединенных Наций ожидает от правительств предоставления для операции Организации Объединенных Наций полностью подготовленных и оснащенных подразделений, почти все полученные от правительств предложения сопряжены с теми или иными условиями. |
4.15 The United Nations Truce Supervision Organization will continue to provide trained military observers under the operational support command of the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Disengagement Observer Force, assisting with the implementation of their respective mandates. |
4.15 Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия будет продолжать предоставлять подготовленных военных наблюдателей в распоряжение командования подразделений оперативной поддержки Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением в целях оказания им содействия в выполнении их соответствующих мандатов. |
The concept of pre-identified, standby and trained teams of volunteers is seen as a modality that can be made available to the United Nations through the United Nations Volunteers programme, in support of immediate relief, rehabilitation, reconstruction and development activities. |
Концепция заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев рассматривается в качестве инструмента, который может быть предоставлен в распоряжение Организации Объединенных Наций через Программу Добровольцев Организации Объединенных Наций для обеспечения поддержки мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию. |
For example, the Royal Cambodian Armed Forces human rights awareness programme consists of a human rights curricula drafted by the Cambodia Office and human rights instructors who are officers of the armed forces and trained by the Cambodia Office. |
Например, программа повышения осведомленности о правах человека в королевских камбоджийских вооруженных силах осуществляется в соответствии с учебным планом по вопросам прав человека, подготовленным Отделением в Камбодже, инструкторами по правам человека из числа офицеров вооруженных сил, подготовленных Отделением в Камбодже. |
Mr. Zalov, with regard to the issue of trafficking in children, said that there were 225 specially trained staff in the Ministry of Internal Affairs and the regions working in the area of combating trafficking in children. |
Г-н Залов, касаясь вопроса о торговле детьми, говорит, что в министерстве внутренних дел и в районах имеется 225 специально подготовленных сотрудников, занимающихся вопросами борьбы с торговлей детьми. |
To establish a corps of at least 50 professionally trained mediators for more effective conflict prevention, to assist in conflict warning, mediation and conflict resolution. |
создать резерв в составе не менее 50 профессионально подготовленных посредников для более эффективного предотвращения конфликтов в целях оказания содействия в предупреждении о возможности конфликтов, в посреднической деятельности и разрешении конфликтов; |
During the reporting period, an additional 300 police officers, including 29 women, completed the three-week capacity assessment training course at the Armo Police Academy, bringing the number of trained officers to 900, including 80 women. |
В течение отчетного периода еще 300 сотрудников полиции, в том числе 29 женщин, завершили трехнедельные курсы по оценке потенциала в полицейской академии «Армо», в результате чего общее число подготовленных сотрудников составляет 900 человек, включая 80 женщин. |
Increase in the number of recruited and trained Corrections officers in the Haitian Prison Administration (2007/08: 227; 2008/09: 500; 2009/10: 750) |
Увеличение числа набранных и подготовленных сотрудников исправительных учреждений в Гаитянском управлении тюрем (2007/08 год: 227; 2008/09 год: 500; 2009/10 год: 750) |
The Committee was further concerned about the low transition rates to secondary school, large number of school dropouts, overcrowding of classrooms, insufficient number of trained teachers and school facilities, and the poor quality of education. |
Комитет также обеспокоен низким уровнем перехода детей в систему среднего школьного образования, высоким уровнем отсева учащихся, переполненностью классов, недостаточным числом подготовленных преподавателей и нехваткой школьных помещений, а также низким качеством образования. |
In this regard take measures to recruit teachers, including trained graduate students, to replace teachers affected by HIV/AIDS who can no longer assume their functions; |
В этой связи следует принять меры по найму преподавателей, включая подготовленных выпускников высших учебных заведений, для замены преподавателей, затронутых ВИЧ/СПИДом, которые не могут более выполнять свои функции; |
(a) Increase budget allocations in order to rehabilitate and expand the education system at all levels, so as to ensure that all children have access to well-equipped schools, and that teachers are adequately trained and paid; |
а) увеличить бюджетные ассигнования в целях улучшения и расширения системы образования всех уровней, с тем чтобы обеспечить всем детям доступ к хорошо оборудованным школам и наличие должным образом подготовленных и оплачиваемых учителей; |
(b) Increase the number of well trained professionals, including social workers, providing assistance to parents in the upbringing of their children and provide them with continuous, gender sensitive and targeted training; |
Ь) увеличить количество подготовленных специалистов, включая социальных работников, оказывающих помощь родителям по вопросам воспитания детей, и организовать для них постоянную, гендерноакцентированную и целенаправленную подготовку; |
(b) Increased number of services policy reviews undertaken and increased number of persons trained |
Ь) Увеличение числа обзоров политики в секторе услуг и числа подготовленных для этого сотрудников |
(c) Multi-stakeholder dialogues could be moderated, as they were in Johannesburg, by facilitators from various walks of life, ranging from well-known scientists to trained negotiators, media personalities and community leaders; |
с) как и в Йоханнесбурге, организаторами диалога с участием многих сторон могли бы стать представители разных слоев общества - от крупных ученых и специально подготовленных координаторов до известных журналистов и общественных деятелей; |
an environment of rapidly changing political, social, economic and environmental factors, the ability of the United Nations to address issues can no longer depend solely upon trained individuals. |
«в обстановке быстро меняющихся политических, социальных, экономических и экологических условий способность Организации Объединенных Наций решать проблемы не может более зависеть исключительно от наличия профессионально подготовленных сотрудников. |
The ongoing disarmament, demobilization and reintegration process, combined with the shortage of trained Afghan National Police and Afghan National Army forces, has resulted in security gaps and rising crime levels in the Afghan provinces. |
Продолжающийся процесс разоружения, демобилизации и интеграции наряду с нехваткой подготовленных служащих Афганской национальной полиции и Афганской национальной армии обусловил отдельные проблемы в области безопасности и повышение уровня преступности в афганских провинциях. |
Examples of progress at the outcome level may include high turnout in general elections and shift in public expenditures towards social sectors, and at the output level, the number of election workers trained and a 20/20 report prepared. |
Примеры прогресса на уровне общих результатов могут включать в себя высокий показатель участия в общих выборах и увеличение объема государственных ассигнований в социальных секторах, а на уровне конкретных результатов - количество подготовленных сотрудников для проведения выборов и составление отчетов 20/20. |