| These include inadequate trained and qualified teachers at all levels, but more significantly, for pre-primary classes as well as primary and secondary schools. | Они заключаются в неадекватно подготовленных и недостаточно квалифицированных учителях на всех уровнях, что особенно заметно в дошкольных классах, а также в начальной и средней школе. |
| Estimate 2011:50 trained senior officers | Расчетный показатель за 2011 год: 50 подготовленных старших чиновников |
| Target 2012: 119 trained senior officers | Целевой показатель на 2012 год: 119 подготовленных старших чиновников |
| Moreover, a good number of trained youths have obtained jobs in different organizations at home and abroad. | Кроме того, большое число подготовленных молодых людей устраиваются на работу в различных организациях как у себя в стране, так и за рубежом. |
| The Civilian Corps enables us to rapidly deploy highly qualified and trained civilian specialists to countries experiencing or emerging from crises. | Гражданский корпус позволяет нам оперативно направлять высококвалифицированных и подготовленных гражданских специалистов в страны, которые переживают кризис или выходят из него. |
| UNICEF has 276 trained Peer Support Volunteers in 90 countries. | ЮНИСЕФ имеет 276 подготовленных добровольцев по оказанию поддержки коллегам в 90 странах. |
| Inadequate financial, capital and human resources as well as a lack of trained counsellors hampered the implementation of this legislation. | Осуществлению этих законодательных норм мешает отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов, а также нехватка подготовленных юристов. |
| These investigations are given priority and handled by a team of police officers adequately trained in conducting such investigations. | Этим расследованиям уделяется первоочередное внимание, и они проводятся группой сотрудников полиции, специально подготовленных для такой деятельности. |
| These problems, combined with a severe shortage of professional, trained personnel, limit the ability of the Government to deliver visible progress. | Эти проблемы, наряду с острой нехваткой профессиональных, хорошо подготовленных кадров, ограничивают возможности правительства для достижения заметного прогресса. |
| Switzerland intended to rely on the help of well-informed and properly trained labour inspectors as its main form of intervention and source of information. | В своей работе Швейцария намерена опираться на помощь заинтересованных, информированных и надлежащим образом подготовленных инспекторов по вопросам труда как основных консультантов и источников информации по данной проблематике. |
| This task force consists of specially trained investigators specializing in domestic violence cases. | Этот оперативно-следственный контингент состоит из следователей, специально подготовленных для ведения дел о бытовом насилии. |
| Such barriers include, among others, the lack of physical infrastructure and the limited number of trained and qualified teachers. | К таким барьерам относятся, в числе прочих, отсутствие материальной инфраструктуры и необходимых подготовленных и квалифицированных учительских кадров. |
| The ever-growing demands on international peacekeeping had to be matched by an adequate capacity to supply appropriately trained, well-equipped peacekeepers. | Постоянно растущий спрос на международные операции по поддержанию мира должен компенсироваться достаточным потенциалом в плане предоставления надлежащим образом подготовленных и снабженных всем необходимым миротворцев. |
| It points out that the availability of trained translators and the complex needs of the victims continue to pose a challenge. | Они отмечают, что к числу пока еще не решенных проблем относятся нехватка подготовленных переводчиков и многообразие потребностей жертв. |
| Although some shelters hire personnel trained for rendering of legal aid, it is primarily provided by NGO Your Rights. | Хотя некоторые центры помощи нанимают сотрудников, подготовленных для оказания правовой помощи, она в основном оказывается неправительственной организацией "Ваши права". |
| This revealed that there has been a significant loss of trained in-country professionals to undertake the current round of reporting. | Они свидетельствовали о том, что в этих странах отмечается значительное сокращение числа подготовленных специалистов, способных выполнить текущий цикл представления информации. |
| They must be officially retired from the police service as soon as possible, as they constitute a negative influence over the newly trained officers. | Необходимо обеспечить их официальную отставку из полиции в кратчайшие сроки, ибо они оказывают негативное воздействие на вновь подготовленных сотрудников. |
| The College commended UNMOVIC's training activities and the Chairman's intention to update the roster of experts trained as inspectors. | Коллегия приветствовала деятельность ЮНМОВИК в области профессиональной подготовки и намерение Председателя обновить реестр экспертов, подготовленных в качестве инспекторов. |
| This loss of trained personnel has severely hampered the effectiveness of the corrections service. | Такой отток подготовленных сотрудников самым серьезным образом сказывается на эффективности службы исполнения наказаний. |
| Of the 166 diplomats trained and awarded a doctor's degree in international relations, only 24 are women. | Из 166 дипломатов, подготовленных в ИМОК на 3-м цикле с вручением диплома об углубленном образовании по специальности "Международные отношения", было только 24 женщины. |
| The education systems are still struggling with major resource constraints including, shortage of trained teachers. | Системы образования по-прежнему сталкиваются со значительными проблемами с обеспеченностью ресурсами, включая нехватку подготовленных учителей. |
| The quality of operations is further assured through national and trained national monitors. | Качество операций далее обеспечивается силами международных и подготовленных национальных наблюдателей. |
| A major obstacle to science education in Africa is the lack of qualified and trained science teachers. | Серьезным препятствием для получения образования по естественно-научным дисциплинам в Африке является нехватка квалифицированных и подготовленных преподавателей этого профиля. |
| Somalia will need trained people to fill the Government jobs that will open up when circumstances change. | Сомали будет нуждаться в подготовленных специалистах для занятия правительственных должностей, которые откроются после изменения обстоятельств. |
| The programme has helped us strengthen the public health infrastructure with the appointment of over 100,000 health-care providers and over 700,000 trained community workers. | Эта программа помогла нам укрепить инфраструктуру здравоохранения посредством назначения более 100000 квалифицированных специалистов с медицинским образованием и свыше 700000 специально подготовленных общинных работников. |