| The help points draw on volunteers they have trained themselves. | Для этой цели пользуются услугами подготовленных ими волонтёров. |
| The training was ongoing as the goal was to have these specially trained officers assigned to each station. | Соответствующая подготовка продолжается, поскольку преследуется задача назначения на службу специально подготовленных сотрудников в каждый полицейский участок. |
| Secondly, complex and robust peacekeeping mandates require troops that are more capable and well trained. | Во-вторых, комплексные и усиленные миротворческие мандаты требуют наличия более умелых и хорошо подготовленных войск. |
| However, there are reportedly less than 100 trained lawyers in southern Sudan, which also accounts for the weakness of the judiciary. | Вместе с тем, как сообщалось, на юге Судана имеется менее 100 подготовленных адвокатов, что также способствует слабости судебной власти. |
| Objectively verifiable indicators: number of counsellors and social workers trained; number and quality of non-governmental organizations active in prevention. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число подготовленных консультантов и социальных работников; число и уровень неправительственных организаций, участвующих в профилактике наркомании. |
| Updated Rapid deployment roster of 140 pre-cleared and trained candidates by occupational groups. | Обновление списка для быстрого развертывания 140 предварительно утвержденных и подготовленных кандидатов по профессиональным группам. |
| In many African countries today, however, shortages of trained personnel impede malaria control more than the lack of financial resources. | Однако во многих африканских странах в настоящее время основным препятствием в борьбе с малярией является не отсутствие финансовых ресурсов, а нехватка подготовленных специалистов. |
| The quality of United Nations electoral assistance depends on the availability of properly trained staff. | Качество помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов зависит от наличия надлежаще подготовленных сотрудников. |
| The Committee urges the State party to review its current practice of employing unskilled teachers instead of hiring trained ones. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть его нынешнюю практику найма неквалифицированных учителей вместо подготовленных преподавателей. |
| However, it is concerned about problems of access to services and the shortage of trained health workers. | В то же время он испытывает озабоченность в связи с проблемами доступа к обслуживанию и нехватки подготовленных медицинских работников. |
| (b) Continue to allocate the required resources to address the shortage of trained health workers. | Ь) продолжать выделять необходимые ресурсы для решения проблемы нехватки подготовленных медицинских работников. |
| Fifteen governmental labour inspectors trained by OHCHR/Cambodia conducted training for managers, trade union representatives and workers in 24 factories in Phnom Penh. | Пятнадцать подготовленных ОВКПЧ/Камбоджа государственных инспекторов по вопросам трудовых отношений провели подготовку руководителей, представителей профсоюзов и рабочих на 24 фабриках в Пномпене. |
| In addition, there are 23 persons on the roster of trained and qualified inspectors. | Кроме того, в реестр подготовленных и квалифицированных инспекторов включены 23 человека. |
| With effective training, the number of international mission support staff could be reduced as the number of trained Afghan staff increased. | При налаживании эффективного обучения можно будет сократить численность международного персонала поддержки миссии по мере увеличения числа подготовленных афганских сотрудников. |
| In addition, the Mission often loses the staff it has trained. | Кроме того, Миссия нередко теряет подготовленных ею сотрудников. |
| The expected increase in the number of deployed peacekeepers will require from troop-contributing countries well equipped and properly trained units. | Ожидаемое увеличение численности размещаемых миротворцев потребует от стран, предоставляющих войска, хорошо оснащенных и должным образом подготовленных частей и подразделений. |
| About 120 of the 494 SSS trained officers are authorized to use firearms and have received relevant training. | Из 494 подготовленных сотрудников Специальной службы безопасности право на применение огнестрельного оружия имеют около 120 сотрудников, прошедших соответствующую подготовку. |
| A related issue was how to encourage trained people to stay in their home countries. | Связанный с этим вопрос заключается в том, каким образом следует поощрять профессионально подготовленных людей к тому, чтобы они не покидали свои страны. |
| However, in order to take advantage of it, they need trained people. | Однако для его использования они нуждаются в подготовленных специалистах. |
| Objectively verifiable indicator: number of officers trained by professional category. | Поддающийся объективной проверке показатель: количество подготовленных сотрудников с разбивкой по профессиональным категориям. |
| By utilizing the support of trained local leaders, the Court was able to multiply the impact of these mass outreach events. | Благодаря поддержке подготовленных местных лидеров Суд получил возможность усилить воздействие этих массовых пропагандистских мероприятий. |
| However, they mentioned the lack of adequately trained professionals to undertake the necessary reforms. | Однако они упомянули нехватку надлежащим образом подготовленных профессиональных кадров для проведения необходимых реформ. |
| Deployment of the trained recruits will be based on the Somalia Police Force strategic development plan. | Распределение подготовленных полицейских будет осуществляться на основе стратегического плана подготовки полицейских сил Сомали. |
| 8 to 10 course developers fully trained for subsequent activities | 8-10 специалистов по разработке учебных курсов, полностью подготовленных для последующей работы |
| As such it requires specified staff members to be trained in the technical and maintenance aspects of each application software module. | Как таковая она нуждается в конкретном количестве сотрудников, подготовленных по техническим аспектам и аспектам обслуживания каждой модульной прикладной программы. |