Enforcement, moreover, is poor because of the limited number of trained officers, cultural and social difficulties, and insufficient institutional arrangements. |
Кроме того, оно недостаточно соблюдается по причине ограниченности числа подготовленных сотрудников, культурных и социальных трудностей и недостаточного числа организационных мероприятий. |
Succession plans aim to create a pool of trained staff with the competencies and skills needed to assume senior positions in the foreseeable future. |
Цель планов замены - создание объединенного резерва подготовленных сотрудников, обладающих такой квалификацией и навыками, которые позволили бы назначить их на старшие должности, когда в этом возникнет необходимость в обозримом будущем. |
How many certified or trained assessors do you have? |
Сколько у вас имеется дипломированных или подготовленных экспертов? |
Reports indicate that the polls were conducted in a peaceful manner, with trained "Somaliland" observers present at polling stations. |
Имеющиеся сообщения указывают на то, что голосование проводилось в спокойной обстановке в присутствии на избирательных участках подготовленных наблюдателей «Сомалиленда». |
With 400 national staff members and 2000 trained community volunteers, CDAP reaches 20000 disabled people each year in 58 districts and eight cities of Afghanistan. |
Четыреста национальных сотрудников и 2000 подготовленных общинных добровольцев этой программы каждый год оказывают помощь 20000 инвалидов в 58 районах и 8 городах Афганистана. |
On the question of the departure of trained personnel, it was inevitable that UNAMSIL would be called upon to help the newer missions in the region. |
Касаясь вопроса об уходе подготовленных сотрудников, выступающий говорит о неизбежности того, что МООНСЛ будет призвана оказывать помощь новым миссиям в регионе. |
Supporting these multidimensional operations in their increasingly dangerous circumstances requires that the Secretariat have at its disposal a cadre of experienced, trained and multi-skilled civilian peacekeepers. |
Для поддержки этих комплексных операций, осуществляемых во все более опасных условиях, требуется, чтобы Секретариат имел в своем распоряжении контингент опытных, подготовленных и разносторонне квалифицированных гражданских специалистов по вопросам поддержания мира. |
In addition to its staff, UNMOVIC maintains a roster of over 300 trained inspectors who remain ready for duty, if called upon. |
Помимо собственного персонала, ЮНМОВИК ведет реестр, включающий более 300 подготовленных инспекторов, которые готовы приступить к исполнению своих обязанностей, как только в этом возникнет необходимость. |
2.3.1 2,500 newly trained National Police officers deployed |
2.3.1 Развертывание 2500 недавно подготовленных сотрудников Национальной полиции |
(c) Percentage of trained trainers having successfully delivered training |
с) Доля подготовленных инструкторов, успешно проводящих подготовку |
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. |
Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области. |
The Programme has strengthened its efforts to support participants of past training courses in their efforts to develop a critical mass of trained personnel in the use of space technologies in developing countries. |
Программа активизирует свои усилия по оказанию поддержки слушателям, закончившим учебные курсы, в целях создания критической массы подготовленных специалистов по использованию космических технологий в развивающихся странах. |
The protection service currently has more than 48,000 guards hired and trained, with a desired strength of roughly 50,000 personnel. |
В составе этой службы работает в настоящее время более 48000 нанятых и подготовленных охранников, и есть намерение увеличить число ее сотрудников приблизительно до 50000. |
We do need more trained judges, lawyers, corrections personnel and facilities, as well as professional police and military personnel. |
Нам нужно больше подготовленных судей, юристов, сотрудников исправительных учреждений и военных. |
Yet the major setback is still the lack of trained personnel, equipment and expertise, as, until recently, drug-related crimes were not prevalent. |
Однако до сих пор главным препятствием остается недостаток подготовленных кадров, оборудования и опыта в связи с тем, что до недавнего времени преступления, связанные с наркотиками, не были широко распространены. |
While they cannot replace professionally trained journalists, they contribute to the public's access to a richer diversity of views, opinions and information. |
Хотя они не могут заменить профессионально подготовленных журналистов, они способствуют доступу общественности к широкому кругу разнообразных взглядов, мнений и информации. |
The Programme has strengthened its support to participants of past training courses in their efforts to develop a critical mass of personnel trained in the use of space technologies in developing countries. |
Стремясь создать критическую массу подготовленных специалистов по использованию космических технологий в развивающихся странах, Программа активизировала свои усилия по оказанию поддержки бывшим слушателям учебных курсов. |
Most Parties recognize the synergy between CBD, UNCCD and UNFCCC. However, in order to take advantage of it, they need trained people. |
Большинство Сторон признают синергизм между КБР, КБОООН и РКИКООН. Однако для его использования они нуждаются в подготовленных специалистах. |
The Military Advocate General's Corps is comprised of highly professional and trained lawyers, and is responsible for enforcing the rule of law throughout the IDF. |
Генеральная военная прокуратура объединяет высокопрофессиональных и хорошо подготовленных юристов и несет ответственность за обеспечение соблюдения законности в войсках ЦАХАЛ. |
Troop- and police-contributing countries should be encouraged to provide professionally trained media officers as part of their contingents, and all communications officers should be integrated to ensure consistency. |
Странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, следует рекомендовать предоставлять в составе своих контингентов сотрудников, специально подготовленных по вопросам средств массовой информации, а для обеспечения последовательности в них должны включаться все сотрудники по связи. |
(e) Promote the quality of education by revising the curricula, using interactive learning methods, and employing trained teachers; |
ё) повысить качество образования за счет пересмотра учебных программ, использования интерактивных методов обучения и найма подготовленных преподавателей; |
Increase the output of trained teachers (through new teacher training colleges and the open and distance learning programme) |
Увеличение числа подготовленных учителей (благодаря новым педагогическим колледжам и программам открытого и заочного обучения) |
This is a win-win situation: the companies receive excellently trained experts, and their funds complement those from the Government's coffers. |
Это принесет выгоды всем: компании получат прекрасно подготовленных специалистов, а их средства будут дополнять средства, выделяемые из государственного бюджета. |
The need for trained personnel to manage and operate national GHG inventory systems; |
а) необходимость в подготовленных сотрудниках для управления национальными системами кадастров ПГ; |
The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education. |
Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение. |