Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленных

Примеры в контексте "Trained - Подготовленных"

Примеры: Trained - Подготовленных
Enforcement, moreover, is poor because of the limited number of trained officers, cultural and social difficulties, and insufficient institutional arrangements. Кроме того, оно недостаточно соблюдается по причине ограниченности числа подготовленных сотрудников, культурных и социальных трудностей и недостаточного числа организационных мероприятий.
Succession plans aim to create a pool of trained staff with the competencies and skills needed to assume senior positions in the foreseeable future. Цель планов замены - создание объединенного резерва подготовленных сотрудников, обладающих такой квалификацией и навыками, которые позволили бы назначить их на старшие должности, когда в этом возникнет необходимость в обозримом будущем.
How many certified or trained assessors do you have? Сколько у вас имеется дипломированных или подготовленных экспертов?
Reports indicate that the polls were conducted in a peaceful manner, with trained "Somaliland" observers present at polling stations. Имеющиеся сообщения указывают на то, что голосование проводилось в спокойной обстановке в присутствии на избирательных участках подготовленных наблюдателей «Сомалиленда».
With 400 national staff members and 2000 trained community volunteers, CDAP reaches 20000 disabled people each year in 58 districts and eight cities of Afghanistan. Четыреста национальных сотрудников и 2000 подготовленных общинных добровольцев этой программы каждый год оказывают помощь 20000 инвалидов в 58 районах и 8 городах Афганистана.
On the question of the departure of trained personnel, it was inevitable that UNAMSIL would be called upon to help the newer missions in the region. Касаясь вопроса об уходе подготовленных сотрудников, выступающий говорит о неизбежности того, что МООНСЛ будет призвана оказывать помощь новым миссиям в регионе.
Supporting these multidimensional operations in their increasingly dangerous circumstances requires that the Secretariat have at its disposal a cadre of experienced, trained and multi-skilled civilian peacekeepers. Для поддержки этих комплексных операций, осуществляемых во все более опасных условиях, требуется, чтобы Секретариат имел в своем распоряжении контингент опытных, подготовленных и разносторонне квалифицированных гражданских специалистов по вопросам поддержания мира.
In addition to its staff, UNMOVIC maintains a roster of over 300 trained inspectors who remain ready for duty, if called upon. Помимо собственного персонала, ЮНМОВИК ведет реестр, включающий более 300 подготовленных инспекторов, которые готовы приступить к исполнению своих обязанностей, как только в этом возникнет необходимость.
2.3.1 2,500 newly trained National Police officers deployed 2.3.1 Развертывание 2500 недавно подготовленных сотрудников Национальной полиции
(c) Percentage of trained trainers having successfully delivered training с) Доля подготовленных инструкторов, успешно проводящих подготовку
Our national efforts, however, are being hampered by the increasingly alarming rate at which the country is losing trained and qualified health personnel to some developed countries. Вместе с тем вызывает тревогу тот факт, что мы теряем все большее число подготовленных и квалифицированных специалистов, которые уезжают в развитые страны, и это затрудняет наши усилия в этой области.
The Programme has strengthened its efforts to support participants of past training courses in their efforts to develop a critical mass of trained personnel in the use of space technologies in developing countries. Программа активизирует свои усилия по оказанию поддержки слушателям, закончившим учебные курсы, в целях создания критической массы подготовленных специалистов по использованию космических технологий в развивающихся странах.
The protection service currently has more than 48,000 guards hired and trained, with a desired strength of roughly 50,000 personnel. В составе этой службы работает в настоящее время более 48000 нанятых и подготовленных охранников, и есть намерение увеличить число ее сотрудников приблизительно до 50000.
We do need more trained judges, lawyers, corrections personnel and facilities, as well as professional police and military personnel. Нам нужно больше подготовленных судей, юристов, сотрудников исправительных учреждений и военных.
Yet the major setback is still the lack of trained personnel, equipment and expertise, as, until recently, drug-related crimes were not prevalent. Однако до сих пор главным препятствием остается недостаток подготовленных кадров, оборудования и опыта в связи с тем, что до недавнего времени преступления, связанные с наркотиками, не были широко распространены.
While they cannot replace professionally trained journalists, they contribute to the public's access to a richer diversity of views, opinions and information. Хотя они не могут заменить профессионально подготовленных журналистов, они способствуют доступу общественности к широкому кругу разнообразных взглядов, мнений и информации.
The Programme has strengthened its support to participants of past training courses in their efforts to develop a critical mass of personnel trained in the use of space technologies in developing countries. Стремясь создать критическую массу подготовленных специалистов по использованию космических технологий в развивающихся странах, Программа активизировала свои усилия по оказанию поддержки бывшим слушателям учебных курсов.
Most Parties recognize the synergy between CBD, UNCCD and UNFCCC. However, in order to take advantage of it, they need trained people. Большинство Сторон признают синергизм между КБР, КБОООН и РКИКООН. Однако для его использования они нуждаются в подготовленных специалистах.
The Military Advocate General's Corps is comprised of highly professional and trained lawyers, and is responsible for enforcing the rule of law throughout the IDF. Генеральная военная прокуратура объединяет высокопрофессиональных и хорошо подготовленных юристов и несет ответственность за обеспечение соблюдения законности в войсках ЦАХАЛ.
Troop- and police-contributing countries should be encouraged to provide professionally trained media officers as part of their contingents, and all communications officers should be integrated to ensure consistency. Странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты, следует рекомендовать предоставлять в составе своих контингентов сотрудников, специально подготовленных по вопросам средств массовой информации, а для обеспечения последовательности в них должны включаться все сотрудники по связи.
(e) Promote the quality of education by revising the curricula, using interactive learning methods, and employing trained teachers; ё) повысить качество образования за счет пересмотра учебных программ, использования интерактивных методов обучения и найма подготовленных преподавателей;
Increase the output of trained teachers (through new teacher training colleges and the open and distance learning programme) Увеличение числа подготовленных учителей (благодаря новым педагогическим колледжам и программам открытого и заочного обучения)
This is a win-win situation: the companies receive excellently trained experts, and their funds complement those from the Government's coffers. Это принесет выгоды всем: компании получат прекрасно подготовленных специалистов, а их средства будут дополнять средства, выделяемые из государственного бюджета.
The need for trained personnel to manage and operate national GHG inventory systems; а) необходимость в подготовленных сотрудниках для управления национальными системами кадастров ПГ;
The major challenges affecting secondary and tertiary education include the shortage of trained teachers, and the lack of resources to cover the cost of education. Главными проблемами, сказывающимися на среднем и высшем образовании, являются нехватка подготовленных преподавателей и отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение.