| There was a lack of trained professionals in various fields needed to scale up development. | Для наращивания усилий в области развития необходимо решить проблему нехватки подготовленных специалистов в различных областях. |
| It will also make it possible to put more and better trained army and police units at the disposal of the electoral process. | Это также позволит выделить больше лучше подготовленных армейских и полицейских подразделений для проведения избирательного процесса. |
| Requests for CSA sessions continue to outstrip available resources in terms of trained facilitators and funds for travel. | Заявок на проведение занятий по КСО, как и прежде, подается больше, чем имеется в наличии подготовленных координаторов и средств для оплаты путевых расходов. |
| Thirteen of the 33 facilitators trained were female. | Среди ЗЗ подготовленных координаторов было 13 женщин. |
| Number of medical staff trained; quantity of medical equipment provided; increase in immunizations. | Число подготовленных медицинских работников; количество предоставленного медицинского оборудования; расширение охвата иммунизацией. |
| The problem is compounded by the continued emigration of our trained and skilled human resources and the influx of immigrants from neighbouring Caribbean countries. | Эта проблема осложняется продолжающейся эмиграцией наших подготовленных и квалифицированных трудовых ресурсов, а также притоком иммигрантов из соседних карибских стран. |
| Number of students enrolled, and number of trained teachers. | Число учащихся и число подготовленных учителей. |
| Several Parties mentioned the lack of enough trained experts in the field of climate change to meet their obligations under the Convention. | Ряд Сторон отметили отсутствие достаточного числа подготовленных экспертов в области изменения климата, для того чтобы быть в состоянии выполнять свои обязательства, вытекающие из Конвенции. |
| A vital component of the programme is the inclusion of trained female police and custodial officers. | Жизненно важным компонентом этой программы является привлечение к ее осуществлению подготовленных полицейских и таможенников из числа женщин. |
| Massive increases in the number of older persons would intensify the critical shortages of trained personnel, especially academic geriatricians and gerontologists. | Из-за значительного увеличения числа пожилых людей станет более ощутимой нехватка подготовленных специалистов, особенно ученых в области гериатрии и геронтологов. |
| Both methods rely on trained users with appropriate technical support and backup. | Оба метода опираются на подготовленных пользователей в сочетании с соответствующей технической поддержкой и подстраховкой. |
| The system of recruitment to all levels of the judiciary aims to introduce trained and experienced legal practitioners into the field. | Система подбора всех судейских кадров направлена на привлечение к работе в данной области подготовленных и опытных юристов-практиков. |
| The incorporation of trained female police officers in the police force facilitates access to justice for women and children. | Включение подготовленных полицейских-женщин в состав подразделений полиции делает систему правосудия более доступной для женщин и детей. |
| The cumulative total number of the Civilian Police officers trained by MONUC thus far is 161. | К настоящему моменту общая численность сотрудников гражданской полиции, подготовленных МООНДРК, составила 161 человек. |
| This is done through volunteers trained in the programme. | Эта программа осуществляется силами специально подготовленных добровольцев. |
| The laboratory response network formula for success (includes) trained laboratorians. | Формула успешности лабораторной сети реагирования (включает) подготовленных лаборантов. |
| It has hundreds of trained investigators, including reservists, who are posted in different regional and specialized units. | В его распоряжении находятся сотни подготовленных следователей, включая и резервистов, которые несут службу в разных районах и специализированных подразделениях. |
| Since April 2006, 18 specially trained Employment Counselors have been providing individualized services to the unemployed, including occupational guidance. | С апреля 2006 года 18 специально подготовленных консультантов по вопросам трудоустройства предоставляют индивидуализированные услуги безработным, включая профессиональную ориентацию. |
| Such barriers include, among others, inadequate physical infrastructure and the insufficient number of trained and qualified teachers. | Такие барьеры включают, среди прочего, ненадлежащую физическую инфраструктуру и недостаточное число подготовленных и квалифицированных преподавателей. |
| Since 2008, specially trained public prosecutors have been mandated to process cases of violence in the immediate social environment of victims. | С 2008 года ведение дел об актах насилия в непосредственном социальном окружении жертв входит в полномочия специально подготовленных государственных обвинителей. |
| National Security Force personnel work alongside approximately 2,700 members of the Somali Police Force, trained by UNDP. | Национальные силы безопасности взаимодействуют с примерно 2700 членами сомалийских полицейских сил, подготовленных ПРООН. |
| The acute shortage of qualified and trained teachers, especially in the developing world, must be overcome. | Необходимо решить проблему острой нехватки квалифицированных и подготовленных преподавателей, особенно в развивающихся странах. |
| Moreover, there is a shortage of trained personnel and advisory services. | Кроме того, отмечается нехватка подготовленных кадров и консультативных услуг. |
| Sampling should be carried out or supervised by trained individuals. | Взятие образцов должно проводиться силами или под руководством подготовленных лиц. |
| The difficulty of recruiting professionally trained staff has forced rural schools to employ a higher percentage of unqualified teachers than urban schools. | Трудность в найме профессионально подготовленных специалистов заставила сельские школы нанимать больше учителей с недостаточной квалификацией, чем это делается в городских школах. |